처음 에스페란토 : 제1서, 제2서 번역 해설판

처음 에스페란토 : 제1서, 제2서 번역 해설판

$19.14
저자

루도비코라자로자멘호프

저자:루도비코라자로자멘호프(LudovikoLazaroZamenhof)
인공어인에스페란토를창안한유대계폴란드인안과의사이다.본명은이디시어로'레이제르레이비자멘호프'이며,'루도비코라자로'란이름은에스페란토음절구조에맞게본인이고쳐지은것이다.러시아제국그로드노현벨로스토크군벨로스토크(Белосток,현폴란드비아위스토크·Białystok)에서언어강사였던모르트카페이벨로비치자멘호프와리바숄레모브나소페르부부의장남으로태어났다.당시의출생증명서.그는본래유대계리투아니아인(리트바크)가계였으며아버지의영향으로가정내에서사용하던이디시어와러시아어를비롯하여여러언어를구사할수있었다.
의학을배우면서20대초반에는시오니즘에빠져들기도했으나,머지않아그속에담겨진선민사상에반감을가져범인류적인사상으로생각을바꾸었다고한다.이러한사상에영향을받아세계공용어인에스페란토를만들게되었다.꽤빠른1887년에에스페란토책자를출판했으며그해클라라실베르니크(KlaraSilbernik,1863년~1924년)와결혼했다.아들인아담(Adam,1888년~1942년),딸인조피아(Zofia,1889년~1942년)와리디아(Lidia,1904년~1942년)를자녀로두었다.
나치독일은자멘호프가유대인이라는이유로에스페란토를박해하고자멘호프의자녀셋모두를트레블링카절멸수용소로잡아들였다.그럼에도아담의아들이자자멘호프에게손자인루이크리스토프잘레스키자멘호프(Louis-ChristopheZaleski-Zamenhof,1925년~2019년)가무사히폴란드를탈출하여살아남아서세계에스페란토회장도역임했다.
자멘호프가태어난12월15일은7월26일(제1서발표일)과함께전세계에스페란토계에서빠짐없이기념하는날이다.

역자:박기완
1956년경북포항출생
1985년~1986년한국에스페란토협회사무국장
1985년~1997년단국대학교상임연구원및강사
1992년문학박사취득(건국대학교대학원,에스페란토와한국어대조연구)
2002년~2006년중국지린성옌벤과학기술대학교수
2006년~2008년중국지린성지린대학교수
2008년~2016년중국지린성옌벤과학기술대학교수
2016년~현재중국산둥성짜오좡대학교수

목차

옮기고해설한이의들어가는말4

제1서7
자멘호프연보12
구성13
옮기고해설한이의안내문14
들어가는말16
교재138

제2서147
머리말150
부록296

편집자의말357
진달래출판사간행목록358

출판사 서평

편집자의말

코로나19로인해움츠렸던일상이점차회복되고있습니다.국내외여행도활성화되면서봄꽃잔치로전국에개나리,벚꽃,진달래,철쭉,튤립이지천에가득합니다.에스페란토홍보와문화사업을위해2020년세운진달래출판사가벌써4년째를맞았습니다.100권이다되도록무수한책을만들면서에스페란토저변확대를위해힘을쏟았습니다.또한많은사람들의버킷리스트인책출간의기쁨을함께누리면서행복한시절을보냈습니다.율리안모데스트작가와장정렬번역가님,이낙기선생님의역작을책으로내면서행복한책읽기와유익한글쓰기의시간을가졌습니다.많이팔리지는않더라도후손을위해필요한책을만든다는사명감,힘써번역한작가들의작품을그냥묵히지않겠다는각오로시작한책중에서는좋은결과를내기도해서보람을느꼈습니다.특별히박기완박사님이수년간힘들게번역한작품을이번에우리출판사에서책으로내게되어영광스럽게생각합니다.자멘호프박사가처음으로쓴제1서와이어쓴제2서를박사님이직접옮기고해설한이책을한권으로묶어서출간하게되어에스페란토학습에유익하고홍보에도도움이될것으로믿습니다.제목이너무도전적이지만에스페란토를처음접하는이에게꼭필요하고좋은책이라는생각에옮긴박사님도동의해주셨습니다.아무쪼록많은이들이읽고평등한언어의기쁨을서로나누기를바랍니다.책으로내도록허락해준자멘호프학당에도감사드립니다.
-진달래출판사대표오태영접기