삼국지연의 5: 출사표 (양장본 Hardcover)

삼국지연의 5: 출사표 (양장본 Hardcover)

$22.82
Description
『삼국지연의 三國志演義』는 『三?志通俗演?』, 『三國演義』 등으로 불리는 방대한 분량의 장편소설이다. 원나라 말기에서 명나라 초기에 소설가 나관중이 저술한 『三國志演義』는 진수(??)의 『三國志』와 배송지(裴松之)가 주해한 『三國志』와 민간의 삼국에 관해 전해져 내려오는 이야기에 예술적인 내용을 가미하여 창작한 장편의 장회소설이다.
다양한 판본과 이에 따른 번역서가 출판되어 있어 각계각층의 독자가 있는 『三國志演義』를 또 다른 관점과 기준을 내세워 번역하는 것은 그만큼 어려운 일임에 틀림없다. 하지만 역자는 나름대로의 번역 기준을 세워 기존 번역서와의 차별화를 꾀하고자 하였다.
고사성어나 중국어 단어의 의미를 그대로 전달하고, 장회소설의 원문을 충실히 번역하면서 대화 형식에 어울리게 전달한다. 본문에 나오는 모든 한시를 운률 등에 맞추어 정형시로 전달한다. 마지막으로, 근현대 중국 화가인 김협중(金協中) 선생의 삽화는 글의 내용을 생동감 있게 묘사하고 있어 고사(故事)의 장면을 이해하는 데 도움이 될 것이다.
저자

나관중

羅貫中,1330?~1400
원말명초시대에살았던구어체장편소설의선구자이다.
이름은본本,호는호해산인湖海散人이며관중은자字이다.
그의출생지에관해여러설이있으나산서山西의태원부太原府청서현淸徐縣이가장유력하다.
그는『삼국지연의』뿐만아니라시내암施耐庵과함께『수호지水湖志』를저술하였으며『수당지전隋唐志傳』,『삼수평요전三遂平妖傳』,『잔당오대사연의殘唐五代史演義』등을편찬했다.그는또한『송태조용호풍운회宋太祖龍虎風雲會』,『충정효자연환간忠正孝子連環諫』,『삼평장사곡비호자三平章死哭蜚虎子』등과같은잡극雜劇도쓴것으로전해지며,현재『송태조용호풍운회』가남아있다.

목차

제81회
장비는서둘러원수갚으려다살해되고
선주는아우의원한을씻으려출병하다

제82회
손권은위나라에항복하여구석을받고
선주는오를치고전군에큰상을주다

제83회
선주는효정싸움에서원수들을죽이고
육백언은강구를지키다가대장이되다

제84회
육손은칠백리에걸친영채불을놓고
제갈량은팔진도를교묘하게펼쳐놓다

제85회
선주는자식을부탁하는유서를남기고
공명은편히앉아다섯길적물리치다

제86회
진복은열변을토하여장온을비난하고
서성은화공을사용해조비를쳐부수다

제87회
공명은남만을정벌하려군사일으키고
맹획은촉병과맞서다처음사로잡히다

제88회
공명은노수건너맹획을두번째잡고
거짓항복인줄알고세번째사로잡다

제89회
제갈공명은네번째로계책을사용하고
남만왕맹획은다섯번째로사로잡히다

제90회
공명은거수몰아여섯번째만병깨고
등갑군을불태워일곱번째로사로잡다

제91회
공명은노수에서제를지내고회군하고
중원정벌하려후주에게출사표올리다

제92회
조운은힘을떨쳐다섯장수목을베고
제갈량은꾀를내어세개성을빼앗다

제93회
강백약은마침내공명에게항복을하고
무향후는왕랑에게모욕을주어죽이다

제94회
제갈량은눈을이용해강병을쳐부수고
사마의는기일을정해맹달을사로잡다

제95회
마속은간하는말듣지않아가정잃고
공명은거문고튕겨서중달을물리치다

제96회
제갈량은눈물을머금고마속을참하고
주방은머리카락을잘라조휴를속이다

제97회
공명은위치려후주께또표문올리고
강유는조조군치려고거짓글바치다

제98회
왕쌍은한군을추격하다죽임을당하고
공명은진창을습격하여승리를거두다

제99회
제갈량은위나라군사를크게쳐부수고
사마의는서촉을향해침범해들어가다

제100회
촉군은영채를기습해조진을쳐부수고
공명은진법을겨루어중달을욕보이다

출판사 서평

『삼국지연의』총6권의대서사시완역본,
쉽고생동감넘치는필치로다시태어나다!

매우특이한이력의소유자인역자김민수!
지금까지나온삼국지번역서를철저히비교분석!

표현이어색하거나아쉬운부분이많아나무는보이는데숲이보이지않는느낌이드는기존번역서,사용한언어나문체가훨씬매끄럽고읽기에편했지만군데군데원문과다른내용의기존번역서의내용을철저히분석보완하여,

그를훨씬넘어서는번역서를완성하다!

완전히새롭게탄생한『삼국지연의』,
제1권도원결의,제2권삼고초려,제3권적벽대전,제4권삼분천하,제5권출사표,제6권천하통일!

중국고전의4대명작!
원나라말기에서명나라초기에소설가나관중이저술한『三國志演義』
진수(??)의『三國志』와배송지(裴松之)가주해한『三國志』와민간의삼국에관해전해져내려오는이야기에예술적인내용을가미하여창작한장편의장회소설!

역사의교훈을통해현대의삶을조명할수있는책이나왔다!
정확하고감칠맛나는번역과필치로,이전의삼국지를훨씬뛰어넘다!
역자는원문의내용을가장충실히번역하여독자들이원문을정확히이해하면서도읽기편하게기술하고있으니,독자들로하여금옛것을읽히고그것을미루어새것을앎으로써역사와삶의과정을이해할수있도록하였다.

첫째,고사성어나중국어단어의의미를그대로전달한다.
둘째,장회소설의원문을충실히번역하면서대화형식에어울리게전달한다.
셋째,본문에나오는모든한시를운률등에맞추어정형시로전달한다.
마지막으로,근현대중국화가인김협중(金協中)선생의삽화는글의내용을생동감있게묘사하고있어고사(故事)의장면을이해하는데도움이될것이다.

“출사표”흔히큰시합이나선거등에나서겠다는의사를밝힐때‘출사표를던지다’고
표현한다.중국의중등학교교과서에이출사표가예문으로실려있고시험에도
자주출제된다.이부분은워낙유명한문장이라특별히원문과함께실어놓았다.

[제5권출사표]
선제께서는신이주의깊고신중함을아시고승하하시기전에신에게큰일을맡기셨나이다.
신은선제의명을받은이래밤낮으로근심하며행여그당부하신
바를제대로해내지못해선제의밝으심에손상을끼치지않을까두려웠나이다.
그리하여지난5월에는노수를건너불모의땅깊숙이들어갔던것이옵니다.
이제남방은평정되었고군사들과병장기도넉넉히준비되어있으니,
마땅히전군을거느리고북으로중원을평정하러가고자하나이다.
바라옵건대신의아둔하고어리석은재주를모두바쳐간악하고음흉한무리들을없앰으로써한황실을다시일으켜세우고옛도읍낙양으로돌아가는것만이바로
선제께보답하고폐하께충성하는신의직분이옵니다.

『三國志演義』는『三?志通俗演?』,『三國演義』등으로불리는방대한분량의장편소설이다.
원나라말기에서명나라초기에소설가나관중이저술한『三國志演義』는진수(??)의『三國志』와배송지(裴松之)가주해한『三國志』와민간의삼국에관해전해져내려오는이야기에예술적인내용을가미하여창작한장편의장회소설이다.이는명나라때쓰인『西游?』,북송말을배경으로쓴『水??』,청대작가조설근(曹雪芹)이쓴『???』과함께중국고전의4대명작으로불린다.
『三國志演義』는지금까지여러판본이출간되어시대와나라를불문하고많은독자들에게사랑을받고있으며,청나라초기에이르러모종강(毛宗?)이『三國志演義』를정비하였는데,문사를수정하고시문을다른것으로바꾸면서여러판본중가장수준이높고널리알려지는판본이되었다.
다양한판본과이에따른번역서가출판되어있어각계각층의독자가있는『三國志演義』를또다른관점과기준을내세워번역하는것은그만큼어려운일임에틀림없다.하지만역자인김선생은나름대로의번역기준을세워기존번역서와의차별화를꾀하고자하였다.이번역본의특징은다음과같이요약할수있다.
첫째,고사성어나중국어단어의의미를그대로전달한다.
둘째,장회소설의원문을충실히번역하면서대화형식에어울리게전달한다.
셋째,본문에나오는모든한시를운률등에맞추어정형시로전달한다.
마지막으로,근현대중국화가인김협중(金協中)선생의삽화는글의내용을생동감있게묘사하고있어고사(故事)의장면을이해하는데도움이될것이다.

이번역서만의특징
나는원문을가능한정확하게번역하기위해서몇가지원칙을세웠다.
첫째,원문의대화체는예외없이대화체로번역하여표기했다.그러기위해서표현이좀진부하게느끼더라도원문에있는형식을그대로유지했다.예를들어원문에‘玄德曰’,‘曹操曰’이라고표기된것은그대로‘현덕曰’,‘조조曰’이라고번역했다.그리고‘玄德笑曰’,‘曹操大怒曰’등으로‘曰’앞에수식어가있는경우에는‘현덕이웃으며말하기를:’또는‘조조가크게화내며말하기를:’등으로번역했다.
둘째,이소설은독자들로하여금직접눈으로읽게쓰여진소설이라기보다는전문이야기꾼들이말하는것을듣는형식으로쓰여진장회(章回)소설이다.따라서장회소설의형식을그대로유지하여매회마지막에등장하는문장을모두그대로번역했다.예를들어제1회의맨마지막부분인‘필경동탁생명여하,차청하문분해(畢竟董卓生命如何,且聽下文分解)’를원문그대로번역하여‘필경동탁의목숨은어찌될것인가?다음회를기대하시라.’등으로번역하여당시이이야기를들려주었던생생한장면을상상해볼수있게했다.
셋째,저자가표현하려는의도대로만번역하기위해번역자의주관적생각은최대한배제하면서도자연스러운느낌을받을수있도록했다.번역에몰두하면서저도모르게감정이개입하려는유혹도들었지만그런감정을억제하려고노력했다.
넷째,『삼국지연의』에는맨처음등장하는서사(序詞)를포함하여본문안에실려있는210여개의한시(漢詩)와매회처음과마지막을장식하는대구(對句)240여개등모두450여개의한시가있다.이시의대부분은오언절구(五言絶句)또는칠언절구(七言絶句)로되어있는데이모든
한시를최대한원문의뜻에맞게번역하면서도정형시로번역했다.이런번역은지금까지출판된수십여종의삼국지연의중에처음이다.마지막부분의가장긴한시까지모두정형시로번역을마치는순간희열을감출수가없었다.독자들의엄정한평가를기대한다.
마지막으로본완역본에는중국의삼국지연의그림의거장인김협중(金協中)화백이심혈을기울여그린그림120여편이글중의가장극적인장면에생동감넘치게묘사되어있다.독자들의관심과흥미를한층돋우어주리라확신한다.