한시로 감상하는 삼국지연의 (양장)

한시로 감상하는 삼국지연의 (양장)

$38.60
저자

김민수

저자:김민수
고교졸업후바로공무원이된필자는주경야독으로대학을졸업했다.80년대후반다시중국어공부를시작하여한국외대외국어연수원중국어과를수료하고한국방송대중문학과4학년에재학중국비유학생으로선발되어중국인민대학에서석사학위를받았다.
그는선양총영사관영사,법무부이민조사과장,김포·제주·춘천·양주출입국·외국인사무소소장을역임하는등40여년간출입국관리공무원으로근무하면서법무부장관상,외교부장관상,국무총리상(모범공무원),대통령표창(우수공무원)및녹조근정훈장을수상했다.
필자는재직중『중국의출국정책분석』등다수의논문을발표하고,『중국의출입국관리개론』,『출입국관리공무원을위한실무중국어』교재를저술하는등중국통으로근무했다.2019년퇴직후대학에서강의를했으며2022년8월『삼국지연의』를완역하여출간했다.

목차

서문4

제Ⅰ편도원결의19

서사序詞20
관우와장비의첫번째전공戰功24
유비의첫번째전공26
동탁을죽이려는장비28
무모한하진의최후30
여포의적토마32
황제폐위에목숨으로저항한정관34
쌍비연가飛燕歌36
죽음을앞둔황제의노래38
당비의노래39
오부伍孚를기리는시42
술이식기전에화웅을죽인관우44
여포와겨룬세영웅46
떠도는동요를믿고천도하는동탁52
춤추는초선Ⅰ54
춤추는초선Ⅱ55
노래부르는초선58
초선의연환계60
동탁의죽음을예견하는동요62
동탁의최후64
동탁의죽음을애도하다죽임을당한채옹66
왕윤의최후68
조조부친의죽음70
이각·곽사의난72
황량한낙양의모습76
여포의활솜씨78
조조의용병술80
진궁을죽인조조82
여포의최후84
여포를죽이라고하는유비85

제Ⅱ편삼고초려89

유비의임기응변90
조조의손아귀를벗어난유비92
원술의최후94
예형의죽음96
태의太醫길평의죽음98
국구國舅동승의죽음100
왕자복등네사람의죽음101
동귀비의죽음104
조조에게패한유비106
항복하지않은관우108
다섯관문지나며여섯장수를벤관우110
유비형제들의재회112
세가객의의로운죽음114
손책의죽음116
허유의계책을듣지않은원소118
충신저수의한탄120
충렬저군지묘忠烈沮君之墓122
전풍의죽음124
원소의최후126
충신심배의죽음128
곽가의죽음130
유비의실언132
유비를없애려는채모의모략134
적로마로단계를뛰어넘은유비136
형양의아이들이부르는동요140
유비를찾아간선복142
제갈량을유비에게천거한선복144
서서의모친을찬양한시146
와룡선생이지은노래148
와룡강의경치150
강태공과역이기를찬미하는석광원154
은둔자를찬미하는맹공위158
공명의아우제갈균의노래162
와룡의장인이부른양부음梁父吟164
유비의두번째방문을노래한시166
제갈량이잠에서깨어나읊은시168
삼고초려끝에얻은제갈량170
유비의책사가된제갈량172
초려를떠나세상에나온제갈량173
서씨부인의재치178
제갈량의첫번째승리180
공융의죽음182
유표의죽음184
공명의두번째전공186

제Ⅲ편적벽대전189

유비의어진마음190
여장부미부인의죽음192
아두를구한조운Ⅰ194
아두를구한조운Ⅱ196
구해온자식에대한유비의반응198
혼자서백만대군을물리친장비200
동작대부銅雀臺賦202
주유가칼춤을추며부르는노래210
주유의계책에걸린조조212
대무수강부大霧垂江賦:강에드리운짙은안개214
제갈량이얻은십만개의화살224
방통의연환계226
방통이서서에게알려준계책228
미리승리감에도취된조조230
조조의단가행短歌行232
칠성단에서동남풍을비는제갈량236
적벽대전Ⅰ238
적벽대전Ⅱ239
조조를살려보낸관우242
황충을얻은유비244
태사자의죽음246
한석恨石248
천하제일강산天下第一江山250
주마파(駐馬坡:말이멈춘언덕)252
마음이흔들리는유비254
조조에게신하로남으라는충언256
뛰는주유위에나는제갈량258
화병으로죽은주유260
주유를조문하는제갈량262
마등의죽음264
묘택과이춘향의죽음266
수염을자르고달아난조조268
천하의기재奇才장송270
왕루의절개272

제Ⅳ편삼분천하275

작은주인을지킨조운276
작은주인을구한장비277
순욱의죽음280
장송의허망한죽음282
자허상인의여덟구284
방통의죽음286
방통의죽음을예견한동요287
엄안의기개290
엄안을항복시킨장비291
장임의절개294
관우의기개296
비루한화흠의인간성298
청백한관영의됨됨이298
조조의잔인한행동300
양송의최후302
위기를벗어난손권304
감녕의활약306
최염의죽음308
조조를깨우치려던좌자310
관로의신통력Ⅰ312
관로의신통력Ⅱ314
경기耿紀와위황韋晃의충정316
황충의활약318
몸전체가간덩이인조운320
재주를잘못부린양수322
방덕을사로잡은관우324
신의神醫화타와천신天神관우326
관우의죽음Ⅰ328
관우의죽음Ⅱ329
옥천산사당에붙은시332
화타의죽음과불타버린청낭서334
사마사의등장336
업중가?中歌:조조의죽음338
우금의죽음344
조식의칠보시七步詩Ⅰ346
즉시지은시(시제:형제),칠보시Ⅱ348
옥새를지키다끝내목숨을잃은조필祖弼350
황제자리를찬탈한조비352

제Ⅴ편출사표355

장비의어처구니없는죽음356
황충의죽음358
감녕의죽음360
육손의재주362
7백리영채불사른육손364
부동의장렬한죽음366
자결로충성바친정기368
장남張南과풍습馮習의죽음370
헛소문에목숨을버린손부인372
제갈량의팔진도八陳圖374
황권의배신376
촉주蜀主유비의죽음378
노수瀘水380
남방의무더운날씨Ⅰ,Ⅱ382
맹획의형맹절384
경공배정耿恭拜井386
칠종칠금七縱七擒388
노익장을과시하는조운390
왕랑을꾸짖어죽인제갈량392
거문고로사마의의대군을물리친제갈량394
읍참마속泣斬馬謖396
조운의죽음398
계책으로왕쌍을죽인제갈량400
장포의죽음을애통해하는제갈량402

제Ⅵ편천하통일405

제갈량의계책에걸린장합406
병으로죽은관흥408
유마流馬와목우木牛410
하늘이구해준사마의412
제갈량의죽음을애도하는두보의시414
제갈량의죽음을애도하는백거이의시415
당나라시인원미지의제갈량을찬양한시416
죽은제갈량이산사마의를달아나게함418
위연의운명을예견한제갈량420
제갈량을찬탄한두보의시Ⅰ422
하휴령의딸의절개426
신헌영의판단력428
관로의예지력430
오주吳主손권의죽음432
위기에처한사마소434
목졸라죽임당한장황후436
황제의자리를빼앗긴조방438
젊은문앙의활약440
의리의전사우전의최후442
제갈탄의휘하군사들의충의444
강제로폐위당한오주손량446
자신의명을재촉한조모의잠룡潛龍시448
토사구팽이되고만성제450
왕경王經모자의절개452
하후패의최후454
충신부첨의의로운죽음456
정군산에신령으로나타난제갈량458
제갈량의예지력에탄복한등애460
마막의부인이씨의죽음462
제갈첨부자의장렬한전사464
북지왕北地王유심의자결466
마침내항복하는후주468
한의멸망과제갈량을추념하는시470
등애의최후472
종회의죽음을탄식한시473
강유의죽음을탄식한시474
어리석은후주476
주먹하나로가로막을수없는태산478
위나라의멸망480
양호의타루비墮淚碑482
최후까지저항하다장렬하게전사한장제484
오주손호의항복486
결국진으로통일이된위·촉·오삼국488

후기관제시죽의올바른이해496

출판사 서평

중국에는각시대를대표하는문학장르가있다.즉한대漢代의부賦,당대唐代의시詩,송대宋代의사詞,원대元代의곡曲,그리고명청대明靑代의소설이그것이다.

여기서부賦는작자의생각이나눈앞의경치같은것을미사여구등자신의문학적재주를동원하여아름답게드러내보이는일종의산문형식이며,사詞는민간에서발생하여점차모든계층에대중화된노래가사이다.

우리가현재읽고있는삼국지연의는명나라초기인14세기말,나관중이처음지은이래3백여년간수십차례나수정이거듭되다가청나라초기인1679년모종강毛宗崗에의해마침내완성된중국의사대기서四大奇書중의하나이다.

삼국지연의의원문에는무려210여수의한시漢詩,부賦,사詞등이실려있다.
삼국지연의를읽어본독자들은잘아시겠지만이한시등은소설의극적인상황이나명장면에어김없이등장한다.대부분후세사람이그장면을찬탄하는형식으로표현되어독자들에게흥미를더해주거나앞의내용을정리해주는이른바약방의감초와같은역할을하고있다.

따라서한시등에서풍겨나오는느낌을온전히체득해야만비로소삼국지연의를제대로읽었다고할수있으며,덤으로2천여년동안내려온중국의여러문학도이해할수있다.

하지만아쉽게도삼국지연의를읽는대부분의독자들은한시나그번역부분은대충대충보고지나가는경우가많다.그이유는한시의내용이너무어렵거나번역된문장가운데이해가잘안되는부분이많기때문이다.

사실한시를정확히번역하는것이쉬운일은아니다.몇자안되는한자속에여러함축된의미를담고있는한시를번역하기위해서는우선작자의표현의도를정확히파악하여앞뒤글의문맥을확실하게이해해야함은물론,때로는역사적배경지식도필요하다.또한번역자의생각이나느낌에따라표현방식이얼마든지다를수있기때문에일반문장을번역하는것보다훨씬많은시간과노력이필요하다.

삼국지를번역한작가황석영도그의책서문에서한시의번역은자신이없어전문가의도움을받았다고밝히고있을정도이니한시의번역이얼마나어려운작업인지짐작할수있다.

필자는몇년전삼국지연의를원문에충실하게번역하면서도책속의모든한시를정형시로번역하여출간한적이있다.정말쉽지않은작업이었다.어떤한시는한수번역하는데며칠을고심했으며몇달뒤다시수정하기를수차례반복했다.

다행히많은독자들이필자의노력을인정해주었다.어떻게그많은한시를이해하기쉽게번역하면서도처음부터끝까지한수의시도빠짐없이정형시로번역할수있었느냐며놀라움을표시했다.어떤독자는한시에한자의음을병기해놓았으면더좋았을것같다는아쉬움을표하기도했다.

이에용기를얻은필자는삼국지연의에나오는한시만을모두모아한권의책을만들어보기로했다.

한자의음을병기함은물론정확히번역하면서도운율에맞춘정형시로가다듬기를반복했다.그리고한시에나오는어려운단어나역사적배경에풀이를달고,그위에이런한시가실리게된배경을설명하여,이른바『한시漢詩로감상하는삼국지연의』를출간하게된것이다.

지금까지삼국지와관련된수많은작품들이나와있지만이런종류의책을발견하지못한점도필자에게이책을만드는하나의동기부여가되었다.

여기서독자들에게드리고싶은말이있다.
한시를번역함에있어완벽이란있을수없다.번역자가전혀다른의미로잘못번역한것은논외로하더라도,비슷한의미를자신의느낌이나생각으로얼마든지달리표현할수있기때문이다.

게다가필자는원서에실려있는모든한시를예외없이정형시로번역하려다보니더러는어색한표현도있을수있다.하지만원문의의미를가능한쉽고정확하게번역하려고노력했다.

원래원서에실려있는대부분의한시에는그제목이없다.이책에있는모든한시의제목은독자의이해를돕기위해필자가임의로붙인것이다.또한목차를제Ⅰ편에서제Ⅵ편으로나눈것은필자의삼국지연의완역본(전6권)의각권에실린한시를기준으로편의상나눈것임을밝혀둔다.

필자는이책을적어도삼국지연의를두번이상읽어본독자들에게권하고싶다.삼국지연의의내용을어느정도알고계신분들은한시를한수한수감상할때마다순간순간의명장면을회상하면서그기쁨을몇배로느낄것이다.

또한한시에조예가깊거나특별히관심을가지고있는독자라면한시를감상하는것만으로도삼국지연의를읽는것이상의보람을얻을것이라고확신한다.