어린 왕자

어린 왕자

$9.70
저자

앙투안드생텍쥐페리

1900년6월29일프랑스리옹의몰락한집안에서태어났다.19세때해군사관학교에입학시험에실패한뒤생크루아미술학교에서건축학을공부했다.21세때조종사자격증을취득하고소위에입관되었으나비행사고를내고예편되었다.1920년공군으로징병되었다.1921년4월에공군에입대하여비행사가되었는데,이는그의삶과문학활동에큰시발점이되었다.제대후에도15년동안이나비행사로서의...

출판사 서평

“특별한번역의<어린왕자>”

-‘tu(너)’와‘vous(당신)’의차이

꽃과의갈등으로자기별을떠난어린왕자는우주의여러별을여행하고마침내지구에다다릅니다.어린왕자는지구별에서사람을찾아헤맨끝에비행기조종사를만납니다.그와친구를맺은뒤,어린왕자는두고온꽃을찾아자기별로돌아간다는게이작품의줄거리입니다.
그사이어린왕자는여러생명체를만나는데,그때마다상대방에따라tu와vous를세심하게구분해서씁니다.생텍쥐페리가경우에따라‘너(낮춤말)’와‘당신(높임말)’에해당하는말로구분해서썼는데,역자는이부분을아주섬세하게짚어냅니다.곧,어린왕자는‘아이’니까상대에게존대말을쓰고,상대는‘어른’이니까하대했을거라는일반적인생각은잘못되었다는것입니다.이책에서작가가가장경계하는것이바로그러한'어른의시각'입니다.어린왕자의원래어투를찾아주는것만으로도작품은훨씬품격을더하게됩니다.물론그것은역자임의대로하는것이아니라작가가그렇게썼기때문입니다.

아침의‘Bonjour’도‘안녕’,저녁의‘Bonsoir’도‘안녕’

또한그간천편일률적으로번역한인사말도새로운방식으로접근했습니다.작가는단순한인사말하나에도작품의시간배경을담아내고있는데요,지금까지의번역은모두‘안녕’으로되어있습니다.아침의‘Bonjour’도‘안녕’,저녁의‘Bonsoir’도‘안녕’,하는식이지요.
대표적인예로철로관제사가나오는22장에는‘조명이켜진특급열차’가여러번등장하는데요,기존번역들은인사말‘Bonjour’를그냥‘안녕’으로해버림으로써,생텍쥐페리가세심하게드러낸‘이른아침’이라는시간정보를누락시킵니다(읽는이들은모두야간열차로인식합니다.)에피소드는완전히다른이야기가되어버리지요.이른아침실내등을켜고달리는특급열차를,마치전조등을밝힌밤열차처럼오해하여받아들이게됩니다.

역자는그간의대표적인한국어번역본외에,불어판과<어린왕자>최초의영어판본인미국의캐서린우즈번역본을함께분석함으로써,견고하고도시적인<어린왕자>를충실하게살려내고있습니다.

<어린왕자>의마지막문장을비교해보세요.미묘하지만중요한뉘앙스의차이를느껴보세요.

Etaucunegrandepersonnenecomprendrajamaisquecaatellementd’importance!

그런데어느어른도이게그토록중요하다는것을결코이해하지못하리라!-기존번역

그러나어른들은아무도그게그렇게중요하다는걸깨닫지못할것이다.-기존번역

그런데이것이그렇게중요하다는것을이해할어른은결코없을거예요!-새움번역