일본어 번역 스킬 (개정판)

일본어 번역 스킬 (개정판)

$22.00
Description
일본어만 잘하면 멋진 번역문이 나올까요?
올바른 문장을 만들기 위한 일본어 번역의 기술!
▶ 번역자가 갖춰야 할 기초 지식과 TIP
▶ 올바른 한국어 표기법과 잘못 쓰기 쉬운 한국어 표현
▶ 일본어 문장 속 어휘의 올바른 번역
▶ 단문, 중문, 계약서, 칼럼 등 다양한 글들을 번역해 보는 실전 번역
저자

강방화,손정임

저자:강방화
번역가.번역강사.재일교포3세.일본오카야마상과대학에서법학을전공했다.연세대한국어학당에서한국어를배웠다.이화여대통번역대학원한일번역학과에서석사학위를취득한후현재동대학원과한국문학번역원에서번역강의를맡고있다.주로아동서를한국어로,소설과에세이를일본어로번역하고있다.

저자:손정임
동덕여대일어일문학과를졸업하였다.이화여대통번역대학원한일번역학과에서석사,동대학원번역학박사과정을수료하였다.현재이화여대통번역대학원에서강의를하며기술,미디어,문학등다양한분야에서전문번역가로활동중이다.

목차

PART1올바른번역을위한기초
1.올바른번역을위한10법칙
2.번역능력을키우는5가지방법
3.번역실력을한층키워주는간단하고도중요한팁
[Teatime]
번역자의필수요소‘호기심’
언어에대해민감해지는재미

PART2번역훈련_바른한국어표기법과맞춤법을사용한다
1.맞춤법
2.고유명사의표기
3.단위의표기
4.외래어
5.한국인이자주하는실수
[Teatime]
번역에중독되는이유
국어와작문의중요성

PART3문장속에서생각하기
1.명사
2.동사
3.형용사
4.형용동사
5.부사
6.수수표현
7.관용구
8.감탄사
9.의태어,의성어
10.한자
11.호칭에주의한다
12.조동사
13.의존명사
14.연어
15.피동표현
16.접속사
[Teatime]
‘사랑’,그것을표현하기위한일본인의고민
실망할시간조차없다

PART4실전번역
1.단문
2.중문
3.사설,칼럼
4.연설문
5.논문
6.수필
7.순문학,소설
8.만화
9.미디어
10.계약서
[Teatime]
「頭でっかち」가되어라
추리소설의복선처럼

외래어표기법
색인(かな순,한글순)

출판사 서평

올바르고자연스러운번역을위한
핵심기술만뽑았다!

1.원어의뜻도잘통하면서한국어어법에도잘맞는표현
자연스러운한글표현을위한기초지식을싣고일본어문장과비교설명한다.

2.원문→일반번역→대안번역
자연스러운우리말로번역하기위한3단계과정을통해비교학습할수있다.

3.동화,시나리오,사설등다양한일본어텍스트실습
자신이직접번역문을작성해보고,모법번역과비교확인할수있게구성하였다.

4.외래어한글표기용례집
일본지명,인명,일반외래어의한글표기와순화어를제시하였다.

[이책의구성과특징]

PART1
올바른번역을위한법칙과방법,팁등을정리하였다.번역을시작하기전에중요한것들이무엇인지확인하고일본어원문과한글번역문을비교해보면서번역의핵심을파악한다.

PART2
번역을할때일본어보다더욱중요한한글표기의요점을정리하였다.헷갈리기쉬운표현들을예문과함께정리하여언제어떻게써야하는지그용도를쉽게파악할수있다.

PART3
아주익숙한표현은오히려번역하기어려울때가있다.우리말로바꿀때애매한일본어표현을정리하였다.명사,수수표현,외래어,조동사,접속사등이문장속에서어떤의미로쓰이고,어떻게번역하면좋을지를일본어원문과잘못된번역,대안번역을제시하여비교하며확인할수있다.

PART4
PART1~3에서배운번역의기술을직접실습해보는파트이다.학습자가직접번역해보고.모범번역과해설을보며자신이올바르게번역을했는지확인할수있다.일본동화,시나리오까지다양한장르의글을번역해볼수있다.