Description
영화, 텔레비전, 디지털로 변화하며 이어져 온 영상 미디어가 지금은 상상할 수도 없는 또 다른 미디어로 탄생하고 변화하는 가운데 한결같이 존재의 한 축을 이루고 있는 번역의 필요와 가치를 담고있다. 글로벌 시대는 국경 없는 소통으로 가능하다. 바벨탑이 무너지며 서로 다른 언어로 말하는 불통의 세상이 열렸다. 온 땅의 언어가 여러 개이지만 이렇게 소통과 공감이 가능한 것은 다름 아닌 번역이 가진 능력 덕분이기 때문이다. 번역은 그만큼 멋진 일이다. 그중에서도 다양한 미디어에 담긴 영상을 번역하는 일은 더 ‘핫’한 일이다.
이 책은 크게 4가지 영역으로 구성되었다. 1장 영화, 2장 영상미디어번역, 3장 자막번역, 4장 자막번역 심화
1장 〈영화〉는 영화에서부터 넷플릭스에 이르는 영상미디어의 변화와 번역을 얘기한다. 영화라는 미디어의 등장과 변화, 영화의 다양한 장르, 영화의 시작과 끝인 크레디트, 넷플릭스 등 온라인 동영상 서비스(OTT)의 등장, 그리고 세계 5대 영화제를 설명한다.
2장 〈영상미디어번역〉은 영상미디어번역의 독특한 언어적 특징에 대해 설명한다. 영상번역을 하는 모두가 잘 알아야 하는 필수사항이다. 이 책은 영상번역의 〈자막편〉으로 번역 자막의 역사와 종류에서부터 디지털 영상시대에 널리 사용하는 다양한 자막파일 유형도 설명한다.
3장 〈자막번역〉은 외국 영화, 드라마의 자막 번역을 위해 꼭 알아야 하는 내용이다. 일반 텍스트번역과 다른 영상번역만의 언어적 특징을 설명하고, 자막번역이 갖춰야 하는 기초적인 특성을 설명한다. 특히, 영화나 드라마의 대사를 자막 번역할 때 하나라도 놓치면 안되는 ‘30가지 요령’은 꼭 반복해서 읽어보기 바란다.
4장 〈자막번역 심화〉는 ‘설마 이런 것까지 공부해야 하나요?’라는 생각이 드는 내용이다. 실제 자막번역을 위해 무엇을 공부하고 무엇을 준비해야 하는 지를 설명한다. 영어만 잘한다고 해서 번역을 잘할 수 없다. 중요한 것은 영어만이 아니라 주제 배경지식과 메시지를 모국어인 우리 한국어로 빚어내는 능력이다. 위에서 설명한 자막번역의 기본 스킬을 모두 익히고 나서 영화, 드라마에 단골로 등장하는 대사를 중심으로 구성한 대화를 실제 어떻게 번역 준비를 하는지를 자세하게 안내한다. 외국어의 사전적인 뜻만이 아니라 주제 연구, 배경 정보 수집, 정리, 관련된 어휘와 표현 정리 등의 과정을 거치면서 자신만의 지식 창고를 만들기 바란다.
마지막 〈부록〉은 영상번역을 포함해 모든 번역에 활용해야 하는 ‘알아두면 두고두고 쓸모 있는’ 번역 필수상식이다.
이 책은 크게 4가지 영역으로 구성되었다. 1장 영화, 2장 영상미디어번역, 3장 자막번역, 4장 자막번역 심화
1장 〈영화〉는 영화에서부터 넷플릭스에 이르는 영상미디어의 변화와 번역을 얘기한다. 영화라는 미디어의 등장과 변화, 영화의 다양한 장르, 영화의 시작과 끝인 크레디트, 넷플릭스 등 온라인 동영상 서비스(OTT)의 등장, 그리고 세계 5대 영화제를 설명한다.
2장 〈영상미디어번역〉은 영상미디어번역의 독특한 언어적 특징에 대해 설명한다. 영상번역을 하는 모두가 잘 알아야 하는 필수사항이다. 이 책은 영상번역의 〈자막편〉으로 번역 자막의 역사와 종류에서부터 디지털 영상시대에 널리 사용하는 다양한 자막파일 유형도 설명한다.
3장 〈자막번역〉은 외국 영화, 드라마의 자막 번역을 위해 꼭 알아야 하는 내용이다. 일반 텍스트번역과 다른 영상번역만의 언어적 특징을 설명하고, 자막번역이 갖춰야 하는 기초적인 특성을 설명한다. 특히, 영화나 드라마의 대사를 자막 번역할 때 하나라도 놓치면 안되는 ‘30가지 요령’은 꼭 반복해서 읽어보기 바란다.
4장 〈자막번역 심화〉는 ‘설마 이런 것까지 공부해야 하나요?’라는 생각이 드는 내용이다. 실제 자막번역을 위해 무엇을 공부하고 무엇을 준비해야 하는 지를 설명한다. 영어만 잘한다고 해서 번역을 잘할 수 없다. 중요한 것은 영어만이 아니라 주제 배경지식과 메시지를 모국어인 우리 한국어로 빚어내는 능력이다. 위에서 설명한 자막번역의 기본 스킬을 모두 익히고 나서 영화, 드라마에 단골로 등장하는 대사를 중심으로 구성한 대화를 실제 어떻게 번역 준비를 하는지를 자세하게 안내한다. 외국어의 사전적인 뜻만이 아니라 주제 연구, 배경 정보 수집, 정리, 관련된 어휘와 표현 정리 등의 과정을 거치면서 자신만의 지식 창고를 만들기 바란다.
마지막 〈부록〉은 영상번역을 포함해 모든 번역에 활용해야 하는 ‘알아두면 두고두고 쓸모 있는’ 번역 필수상식이다.

영상번역의 모든 것: 자막편 (자막번역의 모든 것을 이 한 권에 담았다)
$21.16