황금전설 : 성인들의 이야기 (양장)

황금전설 : 성인들의 이야기 (양장)

$78.00
Description
중세 말, 성경 다음으로 많이 읽힌 베스트셀러 『황금 전설』
1260년 처음으로 출간된 『황금 전설』은 도미니코회 수사이자 제노바의 대주교였던 야코부스 데 보라지네(Jacobus de Voragine)가 집필했다. 그는 교회의 여러 문헌, 전설, 전승 등 다양한 정보를 통해 신자들에게 신앙심을 고양하기를 원했다. 최초의 영문 완역본의 역자였던 윌리엄 그레인저 라이언(William Granger Ryan)은 중세 예술, 문학, 대중적 종교 문화에 관심 있는 독자에게 이 책이 중요한 기준을 제공해줄 것이라고 언급한 바 있다. 왜냐하면, 이 책의 내용을 근거로 많은 그림들이 제작되었기 때문이다. 성인의 이야기는 축일을 기준으로 실려 있고, 이제 다시 한 권의 책으로 나왔다. 이 번역본에는 특히 에이몬 더피(Eamon Duffy)의 입문이 실려 있다.

저자

야코부스데보라지네

저자:야코부스데보라지네
야코부스데보라지네(JacobusdeVoragine,1228/1229-1298/1299)는청소년기였던1244년에제노바에있던도미니코회에입회하였다.1267년볼로냐총회에서롬바르디아(Lombardia)의관구장이되었다.그는1277년까지그지위에있었고,1283년부터1285년까지도미니코회의총장임시대리로봉사하였고,우여곡절끝에1292년교황니콜라오4세에의해제노바의대주교로임명되었다.야코부스는13세기후반제노바를흔들었던격렬한정치투쟁에서대단히적극적인역할을하였다.그러나평화를복구하려는중재는실패하였다.하지만자신이할수있었던역할을행하였고대교구의경제적인문제를어느정도안정시켰던그는,약70세의나이였던1298년또는1299년에7월13일과14일사이에세상을떠났다.그는연대학에매우뛰어났다.성인들에대한이위대한전문가는시복되었는데,그시복은제노바사람들의요청으로1816년에비오7세교황에의해선언되었다.

역자:변우찬
1990년2월에천주교의신부로서품받았고,서울대교구의창동성당,역삼동성당,성산동성당의보좌신부로재직한후,1993년11월부터2011년8월까지재단법인한국교회사연구소의상임이사겸부소장으로일하였다.이기간동안《한국가톨릭대사전》(전12권)의편찬책임을맡았으며,상당수의연구서와역사관련화보집을발간하였다.2005년12월부터2011년8월까지절두산순교성지(서울마포구합정동소재)의주임신부를겸임하면서,박물관의수장고설치및전시시설보완을통해2009년부터‘한국천주교순교자박물관’의초대관장을지냈다.2013년2월부터시흥4동성당주임신부를,2019년2월부터현재우면동성당주임신부로사목하고있다.역서로는《옥스퍼드교황사전》(존노먼데이비슨켈리마이클윌시지음,분도출판사,2014),《르네상스미술로읽는상징과표징》(조지퍼거슨지음,일파소,2019)이있다.

목차

2012년판입문
역자의글
감사의글
머리말

1.주님의도래(到來),2.성안드레아사도,3.성니콜라오,4.성녀루치아동정녀,5.성토마스사도

화해의시기와순례의시기에속하는축일
6.인간의몸으로탄생하신우리주예수그리스도,7.성녀아나스타시아,8.성스테파노,9.성요한사도복음사가,10.죄없는아기들,11.캔터베리의성토마스,12.성실베스테르,13.주님의할례,14.주님의공현,15.성바오로은수자,16.성레미지오,17.성힐라리오,18.성마카리오,19.성펠릭스,20.성마르첼로,21.성안토니오,22.성파비아노,23.성세바스티아노,24.성녀아녜스동정녀,25.성빈첸시오,26.성바실리오주교,27.성요한자선가,28.성바오로사도의회심,29.성녀파울라,30.성율리아노

탈선의시기축일
31.칠순시기(칠순주일),32.육순시기(육순주일),33.오순시기(오순주일),34.사순시기,35.사계의단식,36.성이냐시오,37.복되신동정녀마리아의정결례,38.성블라시오,39.성녀아가타동정녀,40.성베다스토,41.성아만도,42.성발렌티노,43.성녀율리아나,44.성베드로사도좌,45.성마티아사도,46.성그레고리오,47.성론지노,48.성녀소피아와그녀의세딸들,49.성베네딕도,50.성파트리치오,51.주님탄생예고,52.성티모테오,53.주님의수난

화해의시기축일
54.주님의부활,55.성세쿤도,56.이집트의성녀마리아,57.성암브로시오,58.성제오르지오,59.성마르코복음사가,60.성마르첼리노교황,61.성비탈리스,62.안티오키아의한동정녀,63.성베드로순교자,64.성파비아노,65.성필립보사도,66.성녀아폴로니아,67.성야고보,68.성십자가의발견,69.라틴문앞의성요한,70.대기원제와소기원제,71.성보니파시오순교자,72.주님의승천,73.성령,74.성고르디아노와에피마코,75.성네레오와아킬레오,76.성판크라시오

순례의시기축일
77.성우르바노,78.성녀페트로닐라,79.구마자성베드로,80.성프리모와펠리치아노,81.성바르나바사도,82.성비토와모데스토,83.성퀴리코와그의어머니성녀율리타,84.성녀마리나동정녀,85.성제르바시오와프로타시오,86.성요한세례자의탄생,87.성요한과파울로,88.성레오교황,89.성베드로사도,90.성바오로사도,91.성녀펠리치타의아들일곱형제,92.성녀테오도라,93.성녀마르가리타,94.성알렉시오,95.성녀프락세데스,96.성녀마리아막달레나,97.성아폴리나리스,98.성녀크리스티나,99.성대(大)야고보,100.성크리스토포로,101.7인의잠든사람들,102.성나자리오와첼소,103.성펠릭스교황,104.성심플리치오와파우스티노,105.성녀마르타,106.성압돈과센넨,107.성제르마노주교,108.성에우세비오,109.마카베오가문의거룩한사람들,110.쇠사슬의성베드로,111.성스테파노교황,112.성스테파노첫순교자의발견,113.성도미니코,114.성식스토,115.성도나토,116.성치리아코와그의동료들,117.성라우렌시오순교자,118.성히폴리토와그의동료들,119.성모승천,120.성베르나르도,121.성티모테오,122.성심포리아노,123.성바르톨로메오,124.성아우구스티노,125.세례자성요한의참수,126.성펠릭스와아다욱토,127.성사비니아노와사비나,128.성루포,129.성마메르티노,130.성에지디오,131.복되신동정마리아의탄생,132.성고르넬리오와치프리아노,133.성람베르토,134.성아드리아노와그의동료들,135.성고르고니오와도로테오,136.성프로토와히아친토,137.성십자가의현양,138.성요한크리소스토모,139.성녀에우페미아,140.성마태오사도,141.성마우리시오와그의동료들,142.성녀유스티나동정녀,143.성고스마와다미아노,144.성포르세오주교,145.성미카엘대천사,146.성예로니모,147.성레미지오,148.성레오데가리오,149.성프란치스코,150.성녀펠라지아,151.성녀마르가리타,152.성녀타이시스,창녀,153.성디오니시오,루스티코,엘레우테리오,154.성갈리스토,155.성레오나르도,156.성루카복음사가,157.성크리산토와다리아,158.1만1천명의동정녀들,159.성시몬과유다사도,160.성퀸티노,161.성에우스타키오,162.모든성인들,163.위령의날,164.월계관을쓴네명의순교자,165.성테오도로,166.성마르티노주교,167.성브릭치오,168.성녀엘리사벳,169.성녀체칠리아,170.성클레멘스,171.성크리소고노,172.성녀가타리나,173.성사투르니노,페르페투아,펠리치타와동료들,174.절단된사람성야고보,175.성파스토르,176.성요한아빠스,177.성모세아빠스,178.성아르세니오아빠스,179.성아가톤아빠스,180.성바를라암과요사팟,181.성펠라지오교황,랑고바르디인들의역사,182.성당의봉헌

출판사 서평

1.『황금전설』은어떤책인가?
이책을쓴야코부스데보라지네는제노바의대주교이자역사를기록했던인물로서신약이후에빠진교회의여러기록,전설,구전되는이야기를찾아서서사했고,신자들에게종교적감정을고양할수있다고생각했다.따라서그리스도교의발전에서중요한인물들에대한이야기를종합하고있다는점에서이책의이야기에는중세까지여러삶의모습을담고있다.이를인지하고있었던윌리엄그레인저라이언(WilliamGrangerRyan)은이책이중세예술,문학,대중적종교문화에관심있는독자라면꼭읽어볼만한책이라고설명하고있다.

2.이책을왜『황금전설』이라고부르는가?
라틴어원서제목“레젠다아우레아LegendaAurea”를그대로번역하면‘황금전설’이된다.하지만원래제목은“성인들의전기(레젠다상토룸/Legendasanctorum)이었다.15세기이책이많이읽혀지기시작하면서‘황금의(aurea)’라는수식어가붙었으며,독자들이이책을황금만큼중요하다고인정한탓이다.당시‘전설(Legenda)’라는단어는“모으다,읽다,낭독하다,골라내다.”라는의미를지니고있었다.즉이책은“성인들에대한중요한읽을거리”라는의미를지니고있었기때문에,오히려‘중요하고아름다운성인전’이라는표현에가깝다.

3.이책의종교적가치!
이책의종교적가치는역사적사실에서유래한다.하지만보라지네는역사를생생한일화로바꾸고인간에대한교훈을제공했다.신학적으로가톨릭의입장에서이는강론과교리문답을풍성하게만들어주었다.하지만유럽의종교개혁속에서마르틴루터는이책의생동감이오히려신비주의적색채가강하다는점에서중요하지않다고설명하였다.하지만,역사에활기를불어넣었다고해서역사적가치가사라지는것은아니다.종교적가치는역사적사실에대한다양한해석의관점에서생겨난다.따라서번역자의입장에따라늘새롭게번역이시도되고소개되고있다.

4.많은예술가들은왜이책을읽었을까?
예술가처럼상상력이풍부한사람들은늘이책에서영감을받았다.초세기부터중세까지는길지만사료가많지않다.천년의세월이사라지고잊혀졌다고느꼈을때,희소성을지닌자료는그시대에대한상상력을불러일으키게된다.이책이매우드문초세기와중세의민속과역사를다루고있는희귀한자료라는점에서독자들의창의성은더나아가인간에대한새로운관점을고민하게만들었다.이것이예술가들이이책을좋아했던이유일것이다.

5.『황금전설』이우리에게전하는의미
『황금전설』의내용은지적성장을시켜주고에피소드글그자체로도즐거움을줄수있다.성직자,예술가,작가들의예술적뮤즈가되기도한『황금전설』은악에타협하지않는성인들의거룩함에초점을맞추었다.그렇기때문에성경이반드시읽어야할책이라면『황금전설』은중세미술,르네상스시대작품을이해하는데있어서가장좋은자료로꼭읽어야할책이라고할수있다.성인에대한일대기를다루고있어그림과문학작품속등장인물,배경,소품등에대한이해를돕는다.야코부스가기록한각각의에피소드에등장하는성인들은결코평범하지않으며그들은모두자신의삶속에서고통을겪고세상과의부조화를겪었다.『황금전설』속인물은자신의괴로움과악에맞서싸운성인들이다.성인들의삶은도덕적교훈과우리들에게미래를내다보는혜안과통찰력을주고있다.텍스트를통해초기와중세문화의풍부한다양성에대한이해를돕고나아가서중세와관련하여쉽게이해하도록한다.


역자의글중에서…

우리나라에서는이책의라틴어제목인《레젠다아우레아》(LegendaAurea)를문자그대로번역하여《황금전설》이라고한다.그러나본래제목은《레젠다상토룸》(Legendasanctorum,번역하면‘성인들의전기’)이었고,널리읽히면서15세기에‘아우레아’(Aurea)이라는단어가붙여졌다.‘레젠다’(Legenda)라는라틴어는단지‘전설’(傳說)이라는의미만있지않다.‘모으다,선발하다,읽다,낭독하다’뜻을지닌동사레제레(legere)에서유래된‘레젠다’는‘읽을거리,전기,성인전,종교전설’이라는의미가있다.‘아우레아’는‘금처럼아름다운,찬란한’이라는의미를갖고있다.그러므로이러한내용을염두에둔다면,이책의제목은우리나라말로“아름다운성인전”이더어울릴것같다.

《황금전설》이발간되자성직자들은강론을위해이책에많이의지하였고,신자들은자신들의신심함양을위해이책을사용하였고,미술가들과작가들은작업에참고하기위해이책을끝없이뒤졌다.그런탓에이책은신화와전설만이아니라중세의민속학,역사,문학,예술,그리고종교등각종분야를연구할수있는도구가되었고종교사만이아니라미술사에도지대한공헌을하였다.그럼에도이책은마르틴루터(MartinLuther,1483~1546)에의해시작된교회분열이후신비주의적인색채가강하다며배척받았다.하지만이책은나름대로의근거와증거를제시하기위해그인물이나사건과관련하여유명한교부들의말과책들을인용한다.하긴전설은역사상사건을소재로하고증거물이남아있다는특징을갖고있다.그런탓에역사와깊은관련이있기에역사에서전설화되고,이야기를뒷받침하는기념물이나증거물이있어,화자(話者)와청자(聽者)가그이야기를사실로믿는다는특징을갖고있다.달리말해이책은근거없는이야기를하지않으며,그내용이의심스러운경우야코부스가본문에서그사실을분명히밝히고있다.그런이유로미국의시인롱펠로(HenryWadsworthLongfellow,1807~1882)의《황금전설》(1851)은그제목과자료대부분을이책에서차용하였다.

이책의이러한중요성때문에번역을하게되었다.물론이미한글로번역된책이있다.그런데이책은어느것을모본(母本)으로하였는지밝히지않아모르겠지만,번역의수고에도불구하고오자나탈역이많았다.더구나천주교회의용어,전례,역사,신심을이해하지못하여그릇된번역도있었다.그런이유로더더욱이책을번역해야겠다는결심을하게되었다.이번번역은최근에단권으로출판된영어본(WilliamGrangerRyan(trans.by),EamonDuffy(intro.by),PrincetonUniv.Press,2012)을번역본(모본)으로사용하였다.하지만이영어본마저그레세의라틴어본을오역한부분이있어서수정하였다.또문장의괄호안에는그용어를뜻하는라틴어와한문을넣어오해의여지를줄이려고하였다.특히성경구절의표시는라틴어본이나영어본모두잘못된부분이너무많아역주로하기에는복잡할듯하여본문안에서만바로잡았다.그럼에도번역에많은시간이필요하였다.