상처받은영혼을위로하고생명을불어넣는
영미시의세계로초대합니다
요즘시를읽는사람들이많아졌다.sns에는긴글보다좋은시한구절이사람들의마음을사로잡는경우가훨씬많다.짧은글속에담긴통찰있는문장이우리마음속을깊이파고드는것같다.이처럼인간사희로애락의감정을깊이있게담아낸명시는시공간을뛰어넘어독자를시인의마음으로끌어들여공감하게하고때로는위로를때로는기쁨을준다.
이책『희망은한마리새』의저자정경심은시가주는위로와기쁨을누구보다절실하게체험했다.자유를잃고절망에빠진저자는시를통해첫사랑도만나고,죽음의고통도맛보고,그리운친구도보고,돌아가신부모님도만나면서시읽는즐거움을오롯이느낄수있었다고한다.그런몰입은시를전공한영문학자를시인으로만들었다.단어하나하나조사하나하나정성껏골라내풀어쓴번역과깊이있는해설을읽다보면,짧게는백년길게는사백여년의시간과공간을뛰어넘어시인의마음속으로들어가저자스스로시인이된듯한느낌을받게된다.
이책의제목은3부에수록된에밀리디킨슨의‘희망은한마리새’에서따온것이다.이책에는‘희망’을다룬두편의시가있다.각각영국의에밀리브론테와미국의에밀리디킨슨으로똑같은이름을가진두명의시인이다.비슷한시기를산두시인모두놀랍게도희망을날개달린새에비유했다.브론테의희망은계속기대를품게하다가결정적인순간에매몰차게날아가버리지만,디킨슨의희망은절망에찬이에게기운을내라고격려하며명랑한노래를불러준다.저자가제목으로삼은희망은바로이두번째희망으로끝까지곁을지켜주며격려의노래를그치지않는작은새이다.
『희망은한마리새』는44년차영문학자가오랫동안사랑받아온영미시61편을골라내번역하고해설한영미시모음집이다.책에수록된시의대부분은영미문학계에서가장권위있는영미시모음집『TheNortonAnthologyofPoetry』(W.W.Norton)에서가져왔다.저자는16세기로부터20세기에이르기까지약400년의기간동안각시대를대표하는시150여편을번역하고해설한뒤,1차로61편을골라삶·고난·희망을주제로3부로나누어첫번째권을펴냈다.
영미시61편을통해이책이섭렵하는시간은16세기엘리자베스1세시대부터20세기에이르기까지무려400여년에걸쳐있지만,그속에담겨있는삶의진리와인간의감정은예나지금이나별로다르지않다.강단을떠나자유를속박당한채죽음보다더한시련속에서도저자는시를읽으며굴곡진인간사와이에대처하는우리의감정에는시공을초월하는보편성이있음을느꼈다고한다.그러므로기쁘면기쁜대로,슬프면슬픈대로,그기쁨과그슬픔에매몰되어자신을잃지않고,담담히삶을관조하라고한다.
이책의면지에는저자가옥중에서편지지와종이에써내려간원본원고의사진이인쇄되어있다.한평남짓한작은공간에서연필과볼펜으로한자한자써내려간그작업의결과물을보면,시를골라내고번역하며해설하는작업이깊은절망에빠진저자에게얼마나큰기쁨이되었는지능히짐작할수있다.책의첫장에새겨진친필메시지처럼영미시는저자에게절망을뚫고희망으로날아올라갈생명력을주었음이분명하다.
자신이영미시를읽으면서느꼈던몰입과평화,해방,기쁨,깨달음을독자들과함께나누고싶다고말했듯이,독자여러분도시간과공간을뛰어넘는명시를통해상처받은영혼을위로받고생명의힘을느끼기바란다.덧붙여절망에빠진저자의마음을희망으로끌어올려준영미시와그해설을통해저자가어떻게지독한고난을희망으로승화시켰는지함께느끼며시의세계에함께빠져들어보면어떨까?