Description
『피지올로구스』는 고대 교회에서 큰 인기를 끌었다. 비단 그리스어 문화권에서만 통용되지 않고, 그리스도교의 전파와 발을 맞추어 라틴어, 시리아어, 아르메니아어, 조지아어 등 여러 나라의 언어로도 함께 번역되었다. 그중에서도 가장 이른 시기의 번역본은 아르메니아어 번역본이다. 『피지올로구스』의 아르메니아어본을 최초로 학술적으로 편집하여 출판한 것은 피트라(Jean-Baptiste Pitra)이다. 그는 1855년에 『피지올로구스』의 라틴어본, 그리스어본과 함께 아르메니아어본을 출판하였다. 그러나 그의 편집본은 원문에 있던 본문의 일부가 누락되거나 낱말과 문장의 문법적 오류와 파괴가 자주 나타났으므로, 새로운 편집본이 계속하여 요구되었다. 이후 마르(Nikolaj Akovlevich Marr)가 현재까지도 아르메니아어 사본 중에서 가장 원문과 가까워 높은 평가를 받는 M2101 사본을 본문으로 하는 아르메니아어본을 조지아어본과 함께 새로운 편집본으로 출판하였다. 이후 2005년에 무라디안(Gohar Muradyan)이 마르의 본문과 함께 현존하는 아르메니아어 사본을 모두 대조하여 새로운 비평본을 내놓으며, 현재까지의 『피지올로구스』의 아르메니아어본에 관한 연구들이 체계화될 수 있었다. 특히 무라디안의 연구가 가치있는 점은 아르메니아어본을 사용하여 『피지올로구스』의 그리스어 원문 재구성까지 시도하였다는 것인데, 이는 아르메니아어본이 그리스어 원문을 재구성하는 데 있어서 매우 큰 역할을 할 수 있음을 시사한다. 또한 그리스어본과 아르메니아어본을 비교할 때, 이 아르메니아어본의 특징은 다음과 같다. 첫째는 내용과 구성의 일치이다. 둘째는 고유명사의 음차, 보충설명의 추가, 고유명사의 문자적 번역이다. 셋째는 문화, 지명, 단위의 현지화이다.
피지올로구스 그리스어본 역주: 중세 그리스도교 우화집
$24.00