BERATTELSEN om MO-RE, JATTEPOJKEN(스웨덴어번역판)

BERATTELSEN om MO-RE, JATTEPOJKEN(스웨덴어번역판)

$16.00
Description
Text och illustrationer: Minwoo Lee
Översättning: Karl-Olof Andersson

Tack till översättaren
MO-RE BERÄTTELSER, JÄTTEPOJKEN är en berättelse som ursprungligen tecknades för tio år sedan med enbart en svart kulspetspenna.
Den bär på ett budskap av hopp — att varje människa inom sig bär frön som en dag kan växa till ett stort träd.
Genom illustrationer skapade enbart i svart bläck hoppades jag också att läsarna skulle kunna föreställa sig sina egna rika och färgstarka känslor bortom själva bilderna.
“Mo-Re” har en dubbel betydelse. På engelska förmedlar det känslan av “Mo-Re 모레” på koreanska betyder “i övermorgon.”

Karl-Olof Anderssons översättning har blivit en varm bro som låter denna berättelse nå många fler läsare.
Jag vill uttrycka min innerliga tacksamhet till honom för att han så generöst översatte denna lilla berättelse, född i Korea, till svenska.
Tack vare hans omtänksamma och kreativa översättning kan Jättepojkens resa nu fortsätta mycket längre, och det gör mig mycket glad.
저자

이민우

MinwooLeeisaKoreanillustratorandstorytellercreatingpoeticillustratedstorybooksforbothchildrenandadults.
MajoredEnglishLanguageandLiteratureincollege,workingexpriencedinChildrenTVProduer,ITdirector,Characterlicencingcompany,keepinghisownillustrationandwritingworks.

Inspiredbyforests,wanderingjourneys,andquietemotionallandscapes,MinwooLee'sworkexploresthemesofgrowth,loneliness,courage,andthedesiretofindone'sownplaceintheworld.

CurrentlybasedinSeoul,Minwooillustratedandwrotethestorybook,“MO-REtales,thegiantboy”.
Ashecommentedhimself,thisworkisafather'ssincerecreationforhisboy—writtenandillustratedaloneoverthreeyears.
Aswellastheboy,thestoryencouragespeopletobreakawayfromwheretheystandandsetoutonourownadventure.
AndhisfriendsaretranslatingthisKoreanillustratedstorybookstoEnglish,French,German,ChineseandSwedishaswelltobereadaloudlikeagentlebedtimestory,fortheirkidsandfriendsintheircountries.

목차

이책은목차가없습니다.

출판사 서평

거인소년모레이야기의스웨덴어번역서적입니다.
번역은주한스웨덴대사관의Karl-OlofAndersson대사가작업했습니다.
평소에도동화책읽기를좋아하고독서와문화에대한관심이많은안데르손대사는,
거인소년모레이야기의서정적인그림과이야기에애정을가지고공들여번역했습니다.

우리나라에도친숙한스웨덴의동화작가아스트리드린드그렌(AstridAnnaEmiliaLindgren)의나라의시민이자외교관인칼올라프안데르손대사는동화에대한깊은애정을지니고있습니다.
그의번역을통해보고듣게된스웨덴어는아름답고바람소리가들리는듯한언어였습니다.

스웨덴어로거인소년(agiantboy)가한단어로“JÄTTEPOJKEN”되어있다는점이매우흥미로웠습니다.
스웨덴에서거인은무섭거나부정적인의미를지니지않고,진취적이고밝은의미를지닌다는점에서모레의이야기를조금더다른방식으로이해할것이라생각했습니다.
어쩌면사막의모레가숲을찾아가는것은,삭막한툰드라의황무지로부터울창한타이가삼림숲을떠올릴수도있습니다.
이민우작가의종이와펜에서시작된모레의세상은이렇게새로운사람들의마음과손을거쳐새로운세상으로나아가고있습니다.

스웨덴사람들에게한국에서출발한거인소년모레의모험은어떤감성으로전해질지궁금해집니다.