파울 첼란 전집 4 (양장본 Hardcover)

파울 첼란 전집 4 (양장본 Hardcover)

$17.00
Description
허수경 시인의 번역으로 만나는
파울 첼란 전집

침묵으로 시간을 통과한 말은 언어가 될 수 있습니다.
그러니 파울 첼란과 허수경과 우리는 언어가 모두 같습니다.
박준(시인)

아우슈비츠 이후 독일어권 문학에서 가장 중요한 시인이며, 2차세계대전 이후를 대표하는 유럽 시인이자, 20세기 가장 중요한 시인 중 한 명인 파울 첼란. 그의 시와 산문, 연설문을 묶은 『파울 첼란 전집 3』, 부코비나, 부쿠레슈티, 빈 시절의 초기작을 묶은 『파울 첼란 전집 4』, 파리 유고에서 나온 시를 묶은 『파울 첼란 전집 5』가 문학동네에서 출간되었다. 이로써 지난 2020년, 첼란의 탄생 100주년 사망 50주기를 맞이해 대표 시집을 네 권씩 묶은 1, 2권으로 첫선을 보였던 한국어판 파울 첼란 전집이 완간에 이르렀다. 대표작은 물론 초기 시와 유고시, 산문과 연설문까지 모두 아우른 것으로 이제 독자들은 선집이나 단권으로 접해왔던 첼란과 그의 작품세계를 보다 폭넓게 조망할 수 있게 되었다.

한국어판 파울 첼란 전집은 2000년 독일 주어캄프 출판사에서 총 일곱 권으로 출간된 『파울 첼란 전집Gesammelte Werke in sieben Bänden』을 저본으로 삼아 (첼란이 랭보, 발레리, 오시프 만델스탐, 셰익스피어, 페소아 등의 작품을 독일어로 번역한 것을 묶은 두 권을 제외한) 다섯 권으로 구성되었다.

이 전집은 허수경 시인의 유고이기도 하다. 이십대 후반 독일로 떠나 2018년 뮌스터에서 생을 마감하기까지 생의 절반 이상을 ‘실향’ 상태로 지내며 모국어로 쉼없이 작품을 발표해왔던 시인이, 루마니아에서 태어나 파리에서 생을 마감하기까지 고향을 잃은 채 독일어로 시를 썼던 첼란의 세계를 우리말로 옮겼다. 몇몇 갈피 첼란의 시와 함께한 시간이 배어 있는 유고집 『가기 전에 쓰는 글들』에서 허수경 시인은 ‘시의 수많은 이미지가 첼란의 유대인의 존재에서 나오지만 첼란의 언어는 다만 첼란이라는 시인의 절대적인 언어라는 것을 염두에 두어야 함’을 말한다. 시인은 “삶의 순간순간에서 나온” 첼란의 언어 그 자체에 집중해 있는 그대로 우리에게 옮겨놓는다.
저자

파울첼란

1964년경남진주에서태어났다.시집『슬픔만한거름이어디있으랴』『혼자가는먼집』을발표한뒤1992년늦가을독일로가뮌스터대학교에서고고학을공부하고박사학위를받았다.그뒤로시집『청동의시간감자의시간』『빌어먹을,차가운심장』『누구도기억하지않는역에서』,산문집『나는발굴지에있었다』『그대는할말을어디에두고왔는가』『너없이걸었다』,장편소설『모래도시』『아틀란티스야,잘가』『박하』,동화『가로미와늘메이야기』『마루호리의비밀』을펴냈고,『슬픈란돌린』『끝없는이야기』『사랑하기위한일곱번의시도』『그림형제동화집』등을우리말로옮겼으며,동서문학상,전숙희문학상,이육사문학상을수상했다.2018년가을뮌스터에서생을마감했다.유고집으로『가기전에쓰는글들』『오늘의착각』『사랑을나는너에게서배웠는데』가출간되었다.

목차

I부코비나
닻없는더듬거림은손을방해하지않는다015|풍경016|혼자있음또한눈물을위해서는충분하지않다018|비탄019|소원021|어머니,소리없이치유하는,가까이에서022|공원에서023|귀향024|바랜세계에대한발라드026|셋의이주를위한발라드029|전설031|여름밤032|순간034|영원히피로하지않은공주여035|어스름038|모래남자039|발라드041|죽은자042|너의은은한빛,너의은은한빛043|자정전044|조용히,연인이여,조용히045|LESADIEUX047|낯선형제들의노래048|내수레는더이상삐걱거리지않는다050|눈물052|암흑053|막간극055|어둠으로부터057|가시관058|삶의노래060|피로061|저편에서062|시간으로부터063|하얀것은튤립들:내위로네몸을기울여라064|먼곳의연노란빛.이파리들을065|CLAIRDELUNE066|육필원고:상형문자067|상형문자068|검은왕관070|빗속에서072|회귀선073|죽은자의중얼거림075|노투르노076|스텝의노래077|길위에서078|육지079|여기우리곁에081|자장가(나비들과함께)082|인형놀이084|가을(겁을내며)087|한밤중088|나란히089|주문091|잠의난쟁이092|횃불행진093|이제,어머니,우크라이나에눈이내립니다094|하나095|바벨의물가에서097|숲098|변화100|너는그걸본다.102|미끄러져떨어진것,내카네이션에서받아라103|낮의위로가너의손안에서휴식한다104|“소리없는것,사랑스러운것,가벼운것105|불면106|봄의아름다움은절대아니네,빛과107|현악기연주108|외로움110|네가자주나에게거절했던,저눈길에서112|나는안다,그속에서내가나를신뢰하지않는바위에대해서113|시간의변화114|세계를네눈길속에유배시키기위하여115|바다의노래116|류트에게로117|회상118|공기120|나는너에게,보렴,은빛의심성옆에서121|서둘러라,내천사여122|진주목걸이124|먼곳126|저녁127|잠자는연인128|꿈의소유129|저쪽에서130|오바드132|자장가(아득한곳위로)133|포도주를마시며134|전사135|튤립136|장미의은은한빛137|아네모네138|저녁의노래139|서향140|양귀비141|깊은곳으로부터142|비라일락143|내심장이구름이었던,거울속에서144|동화의초원들145|낮의노래147|정원들148|거울속의빛,조용히,그리고저150|멀리,시간이아직물푸레나무들의가지에머무르는곳에서151|숲속의초원153|신드바드154|우물가에서156|우울157|장미정원158|다음해의봄160|밤의평야에서161|죽음의작은방은제창문에파란커튼을걸어두었다162|남쪽탑의창문163|날개의살랑거림164|헤맴166|늦여름168|분점169|가을(저녁이)170|검은눈송이들171|눈의여왕173|별의노래174|올리브나무176|산의봄177|아르테미스의화살178|비오는밤179|무덤들의가까움180|9월의왕관181|아름다운10월183|사냥꾼185|외로운이187|마지막문가에서188|장미꽃받침189|러시아의봄191|시간은벚나무로만들어진회초리가될것이다194|작별195|꿈의문지방196|밤이면네몸은신의신열로갈빛이다197

II부쿠레슈티
(*루마니아어로쓴작품)

사막에서부르는노래203|부질없이너는창문에다심장들을그린다205|죽음의푸가206|*슬픔210|하모니카211|마리안212|*마리안의그림자를위한시214|초216|한움큼의시간,그렇게너는나에게로왔다-나는말했다217|절반의밤218|바다위에있는네머리칼219|사시나무,네잎이하얗게어둠속을응시한다220|*네눈속의허브,쓴허브221|어둠속으로가라앉았다사랑의체리들이222|유일한빛223|*오늘밤225|시네라리아227|고사리의비밀229|세나데230|철구두의삐걱거림이체리나무속에있다231|셋이서232|*시각은어제와같은시각이지만,제삼의타오르는바늘하나를보여준다233|유골단지에서나온모래235|마지막깃발236|*다시찾음238|온생애239|향연241|*12월31일243|회귀선을위한노래244|9월의어두운눈246|바다에서나온돌248|*사랑의노래250|프랑스에대한회상251
시산문
*드디어,그순간이왔다255|*난간도없이256|소리없이껑충거린다257|*믿을수도있었을것이다260|*성애절대주의의추종자263|*밤들이있었다264|*어느날아마도265|*다시나는267|*그다음날269

III빈
그늘속여인의샹송273|밤의빛줄기276|너로부터나에게로의세월278|먼곳을위한찬양279|늦게그리고깊게281|코로나283|여행중에285

파울첼란연보286

출판사 서평

“무시무시섬뜩아름다움”
홀로코스트를심장에새긴첼란의시

파울첼란은1920년부코비나체르노비츠의유대인집안에서태어났다.그가태어난부코비나는18세기후반까지오스만제국,그후로는합스부르크가의오스트리아제국,오스트리아-헝가리제국의지배를받았으며,1차세계대전후루마니아에,2차세계대전중소비에트연방에편입되었다.첼란이태어날당시에는루마니아영토였으나유대정신을계승하길바랐던아버지의뜻에따라유대인학교에다니며히브리어를배웠고,독일문학에심취했으며표준독일어교육을중시했던어머니의영향으로집안에서는독일어를썼다.
십대시절남몰래시를쓰기시작하지만대학자격시험을치른후의학공부를위해프랑스투르로떠났고일년후고향으로돌아와문학공부를시작했다.1940년소련이,일년후루마니아가재점령하면서파시스트정부와나치독일에의해게토가된체르노비츠에서첼란은시를쓰고셰익스피어의소네트를번역했다.그리고곧나치에의해유대인학살수용소추방이시작되었다.수용소로끌려간첼란의아버지는병사하고어머니는총살형으로비참한죽음을맞고,첼란은탈출했다가다시루마니아의강제노동수용소로끌려간뒤그소식을듣게되었다.홀로코스트의경험과함께부모의죽음은이후의삶과시세계에영구히각인되었다.

1944년2월에야수용소에서나올수있었던첼란은체르노비츠를떠나부쿠레슈티에서러시아문학을루마니아어로번역하고루마니아잡지에처음으로시를실었다.1948년빈에서『유골단지에서나온모래』가나왔지만회수하고,1952년공식적인첫시집인『양귀비와기억』을시작으로『문지방에서문지방으로』(1955)『언어격자』(1959)『누구도아닌이의장미』(1963)『숨전환』(1967)『실낱태양들』(1968)을펴냈으며,사후『빛의압박』(1970)『눈의부분』(1971)『시간의농가』(1976)등이출간되었다.1958년과1960년에는독일문학계의주요문학상인브레멘문학상과게오르크뷔히너상을수상하며시인으로서인정받기시작했다.

하지만전후반유대주의와보수주의경향이만연했던서독문학계에서첼란은“관심과경탄을불러일으키며이목을끌지만우리에게는속하지않고그자신도그것을원치않는”“외래종Exot”의존재였다.급기야비평가들은‘현실과거리가먼시’‘이해할수없는’‘은유로만가득한시’를쓰는시인으로손쉽게꼬리표를붙여버렸고,이‘난해성’이라는그릇된평가에대해첼란은단호히저항했다.“쓰인단어하나하나가현실과직접적인관계가있다.하지만아니,그들은그런말을원하지도이해하려하지도않는다.”나치수용소에대해출판된최초의시들중하나이자20세기유럽시의표준이되었다는평가를받으며오늘날그의시중가장널리알려진「죽음의푸가」조차처음에는혹평과모욕을견뎌야했다.독일어로시를쓰는유대인시인으로첼란이독일문단에받아들여지기까지얼마나어려웠는지는‘골사건DieGollAffäre’으로칭해지는표절시비를통해서도드러난다.초현실주의시인이반골의시를번역한첼란이그의시를표절했다는이의혹은근거없음으로밝혀졌지만,나치에게부모를잃고자신도홀로코스트에서가까스로살아남은생존자로공포와고통에시달린그에게또다른상처를입힌비극적인사건이었다.

첼란에게남아있는것은,그럼에도언어였다.비인간적인역사를살아내며‘리얼리스트’로“현실에상처입고도현실을찾으면서”(브레멘문학상수상연설문)그것을말하나하나에새겼다.‘미화하지않고시적인것이되려하지않는’언어로결코말해질수없는경악을말했고,시가침묵으로향해가는전후의경향속에서도끊임없이‘이미-더이상은-아님’에서‘그래도-아직은’으로돌아왔다.그리고오랫동안그에게드리웠던난해성,비의秘義의그늘을걷어낸자리에,언제나‘너’에게로향하는시,대화와만남에서시의본질을찾았던시인이있다.

유대인시인파울첼란은부코비나를떠나부쿠레슈티와빈에머물다가파리에정착해본격적으로시를썼고스스로죽음을택해그곳에묻혔다.가장어두웠던시대를시로기억하고당대의몰이해에시로저항하며자신의정체성과실존을증명했던파울첼란,오십년의길지않은생애동안한번도독일에‘살았던’적없이,“부모를죽인살인자의언어”인독일어로시를썼던파울첼란은이제아우슈비츠이후가장중요한독일어권시인으로횔덜린,릴케와나란히기억되며,그의시는사후에도여전히우리를향해있다.

부코비나,부쿠레슈티,빈
파리이전의초기작

『파울첼란전집4』는여러시집에흩어져단편적으로알려졌던초기작을한권으로묶은것이다.파리이전첼란의삶에서중요했던세곳인부코비나,부쿠레슈티,빈으로나누어1938년부터『유골단지에서나온모래』가나온1948년중반까지십여년동안쓴시와시산문을아우르고있다.루마니아어로쓴작품도포함되어있으며,초기작을장소에따라연대기순으로묶었으므로전집1,3권과중복해실린시들도존재한다.
첼란의고향이자스스로“책들과사람들이살았던”(브레멘문학상수상연설문)곳이라말하는부코비나는우크라이나인,루마니아인,유대인,독일인,폴란드인,헝가리인등이공존하는다민족,다언어,다문화지역으로,이곳인구의거의절반이독일어를사용하는유대인이었고히브리어와이디시어를바탕으로유대교와유대문화가뿌리내리고있었다.첼란에게부코비나는독일어를모국어로사용하는유대인으로서의정체성이형성된토양이었다.번역가로생계를유지했던부쿠레슈티는루마니아잡지에시를발표하면서본명‘안첼’이아닌‘첼란’이라는이름을처음사용했던곳이었다.부코비나,부쿠레슈티를거쳐옮겨가게된빈은독일이아니면서독일어를사용하는곳으로동경하던그에게는“충분히멀지만,다다를수있는곳”(브레멘문학상수상연설문)이었다.머문기간은길지않았지만잉게보르크바흐만을처음만난곳으로첼란의삶에서는중요한곳이며,빈에서쓴많지않은시는「코로나」를비롯해대부분바흐만을향한것이었다.


어떤시간은단번에끊기지않고그끝에검붉은말들을늘어지게합니다.어디에쓰는것인지도모르니버릴수도없습니다.움켜쥐었다가찬찬히풀어내었다가쓰다듬어보기도하는것.그러다보면시간이말을잡고있던것이아니라이말이시간을꼭붙들고있었다는사실을알게되는순간도찾아옵니다.침묵으로시간을통과한말은언어가될수있습니다.그러니파울첼란과허수경과우리의언어는모두같습니다.
박준(시인)