의미란 무엇인가 (의미론 지침서)

의미란 무엇인가 (의미론 지침서)

$25.74
Description
폴 엘번은 그만의 명쾌한 언어를 사용하는 방법을 통해 ‘의미’의 복잡한 속성을 탐구한다. 그는 언어학, 철학, 심리학 분야에서 발전시켜온 다양한 접근법을 활용하되 독자의 입장에 서서 관련 사전지식을 가정하지 않는다. 인간의 심리학적, 문화적 특성에 필수적인 요소인 ‘의미’에 대해 관심이 있는 독자라면 누구든지 매료될 만한 방식으로 ‘의미’에 대해 소개하고 있다.

- PhilPapers.org (국제 철학 문헌 사이트)

엘번의 책은 ‘언어학적 전환’(a linguistic turn)에 따른 언어철학 분야의 발전 현황에 있어 최신 핵심 논제들을 잘 소개해 놓은 훌륭한 개론서임에 틀림없다.

- Nat Hansen (Philosophy in Review XXXIII (2013), no. 1)

엘번의 『의미란 무엇인가: 의미론 지침서』는 영어권을 포함한 세계 학계에서 의미와 의미론에 대한 필수 지침서로 추천하는 도서 중에 ‘a perfect guide’
(완벽한 가이드북)(Kratzer 2011)라는 평을 얻은 몇 안 되는 책들 중 하나이다.

- 역자 머리말 중에서
저자

PaulElbourne

폴엘번(PaulElbourne)은영국옥스퍼드대학교를졸업하고미국MIT대학교에서의미론박사학위를취득하였으며,현재옥스퍼드대학교철학과교수로재직중이다.주요저서로는DefiniteDescriptions,SituationsandIndividuals등이있으며주요논문으로는‘TheExistenceEntailmentsofDefiniteDescriptions’,‘DefiniteDescriptionsandNegativeExistentialQuantifiers’등이있다.

목차

|역자서문|
|저자서문|

1다양한정의들
2단어의미란무엇인가?
3단어의의미속성
4문장의미란무엇인가?
5문장의의미속성
6의미와문법
7의미와맥락
8의미와사고
9결론
정보원천및추가참고자료
찾아보기

출판사 서평

[머리말]

역자서문

『의미란무엇인가:의미론지침서』는이책의제목이말해주는바와같이‘의미란무엇인가?’라는질문에흥미를느끼거나적지않은관심을가지고있는모든독자들을위해마련한기초단계의지침서로서,폴엘번(PaulElbourne)교수의Meaning:ASlimGuidetoSemantics를번역한것이다.
본저서인Meaning:ASlimGuidetoSemantics(이하Meaning)의경우,한국에서는많이알려져있지않지만영어권을포함한세계학계에서의미와의미론에대한필수지침서로추천하는도서중에‘aperfectguide’(완벽한가이드북)(Kratzer2011)라는평을얻은몇안되는책들중하나이다.Meaning자체는옥스퍼드대학교출판부의옥스퍼드언어학시리즈중의한예로소개되어있고,또한,의미론이라는하위분야에속하는것으로분류되어있기때문에마치언어학및/또는의미론을전공하거나연구하는일부독자들을겨냥한학술서적으로해석하기쉽지만,실제로폴엘번교수가집필할당시에마음에둔독자층은언어학,의미론,언어철학등에대한사전지식이전혀없는독자층이었다.언어학전공서적에속하는의미론관련도서들이손으로꼽기불가능할정도로많다는점을감안하면모든이들을위한의미론관련지침서라는소개문구에의아해할독자들도있겠지만,Meaning의저자폴엘번교수의학문적배경에대해잠시읽어본다면누구든쉽게‘의미’에대한그의스토리텔링에호기심과흥미를가지게될것이다.
폴엘번교수는영국옥스퍼드대학교에서일반언어학과비교문헌학(GeneralLinguisticsandComparativePhilology)석사과정을마치고미국MIT대학교에서(언어학과철학의학제간연구프로그램의일환으로)의미론박사학위를취득하였으며,현재옥스퍼드대학교모들린칼리지(MagdaleneCollege)에서언어철학과자연언어의미에대해가르치고있다.엘번교수는자신이의미에대해공부하면서스스로질문하고탐구한경험을토양으로삼고,그와동시에,학자이자교육자로서‘의미’의‘의미’에대해강의하고토론한경험을씨앗으로삼아Meaning을저술하였다.
이책의구조와내용은누구든지산책과사색을즐기는사람이라면집근처공원에서한번쯤은바라보았을법한아름드리나무의가지와열매에비유될수있을것이다.이러한맥락에서볼때,이번역서가의미론의주요학술용어및지식나열에급급하지않고‘단어/문장의의미는무엇일까?’,‘정의(definition)는무엇일까?’,‘의미속성(semanticproperties)이란무엇일까?’와같은아주기본적이면서도심오한질문들을먼저던지고그러한질문들을과제삼아탐색의산책길을그와함께걷는듯한가상현실을제공한다는것은그다지놀라운일이아닐것이다.언어와의미에대해이야기하거나논증을시작할때에일반적으로사전속의정의를떠올리거나머릿속의개념에전적으로의존하거나절대불변의진리명제를전제하는독자라면,그와의산책길에서좀더흥미진진한몰입감과함께자신만의생각과실례/반례들이롤러코스터에서의함성처럼실시간으로솟구쳐오르는경험을할수있을것이다.
이책에서의미는자연언어,개별언어(특히영어),문장,단어등의조건내부에서만다루어지는것이아니라자연과학,철학,논리학,언어학,수학,심리학,뇌과학,인지과학,형식의미론,생성통사론,화용론,인류학등과같은다양한학술분야들을아울러서고찰되고질문되기때문에,일부독자들은더욱더흥미를느끼면서다음장으로책장을넘길수도있다.특히갑작스레‘어떤당나귀’가등장하거나‘대법원판결문’또는‘대선후보연설문’이나오거나‘습득언어가없는농인의외국어로서의수어(signlanguage)학습사례’,‘아마존오지부족의기본산수능력결핍’등에대해이야기하는대목에서는과연자신이‘의미의의미’란무엇인지에대해제대로학습하고있는것인지궁금해질것이다.
그럼에도불구하고,이번역서의원본인Meaning과목표텍스트의여러버전을미리읽어본독자로서번역자가새로운독자여러분에게엘번교수와의‘의미’있는산책길을이책의마지막장까지함께걸어보실것을추천하는이유는오늘날‘의미’의‘의미’자체에대해고민해보는것이왜‘의미’있는일인지를함께알아보는것자체가모두에게‘의미’있다고믿기때문이다.이책을읽을때에는제1장부터정독을하는것도좋지만목차에서독자의시선을끄는주제어를먼저선택해서해당되는장을우선적으로읽어보는방법도흥미진진할것이다.또는언어철학과의미론이론을공부해본적이있거나계획하고있는독자라면‘정보원천및추가참고자료’를먼저훑어보는방법을통해오늘날‘의미’에대해연구하는여러분야들에서중요하게생각하는논저,저자,실례,용어,개념,주제,쟁점등에대해보다거시적/미시적인밑그림정보를얻고그다음에본문내용에서는독자의관점에서보다적극적이고상호작용적으로실질적인읽기경험을발전시켜보는것도재미있는접근방법이될수있으리라고본다.다만엘번교수의원본을한국어로옮기는과정에서역자의번역이미흡하거나더적절한표현으로실현시키지못한부분에대해서는비판을아끼지않되독서의흐름을늦추지않기위해서는Meaning의내용중에서엘번교수의용어정의및설명부분을직접읽어보고여러분만의해석과번역을시도해볼것을감히부탁드리는바이다.
이번번역에서주로사용된번역방법이나전략에대해간략히정리하여기술하면다음과같다:(a)전통적번역개념에등장하는직역대의역이라는이분법을탈피하고자노력하였다;(b)용어는최대한기존학술용어의통일된예들을일관적으로따르되,대응표현의부재또는동음이의어의발생이발견되는경우에는가급적적절한신규용어를제공하고자노력하였다.(c)동일한용어에대해서는통일된1안을일관성있게사용하도록최대한노력하되,동음동형이의어의예로서2개이상의의미및용법을가지고실현되는일부변별적용어들은목표텍스트가되는한국어대응표현을동일한수만큼제공하고자노력하였다(예.entity:항목/개체;entry:(사전)표제어/(어휘)내항;individual:각각의/개별요소;object:대상/목적어;reference:지시/지칭;sense:의의/뜻/감각);(d)한국어목표텍스트에서동음동형동의어로나타나는경우에는괄호내에영문용어를포함시켜두는방법을사용해서불필요한어휘적중의성을최소화시키고자노력하였다(예.속성(property)vs.속성(nature));(e)알파벳에기반한상징기호표기의한글번역이기술적으로불가능한경우에는자의적인방식으로대안적표기를사용함으로써의미를실현시키고자노력하였다(예.TREEconcept→[나무]개념);(f)아주극소수이지만저본자체에오류가있거나모호성또는중의성이의심되는경우에는인터넷검색을통하여정보의구체성과명확성을확보한다음에실제적인정보를바탕으로번역하였다;(g)종교적또는정치적주제가담긴내용은최대한객관적으로다루되필요한경우에는역자주를제공하고자노력하였다.물론목표텍스트의최종인쇄본에서나타나는번역상의실수는역자역량과기술의부족함에기인한것이며,이부분에대해서는독자여러분의조언과배려를항상부탁드려야할듯하다.
이지면을빌어『의미란무엇인가:의미론지침서』가한국어로옮겨질수있도록허락해준폴엘번교수에게감사의뜻을표하며,번역이성사될수있도록협력과조언을아끼지않은옥스퍼드대학교출판부관계자들께도감사의마음을전하는바이다.무엇보다도짧지않은기간동안우여곡절이있었음에도불구하고번역이계속진행되고향상될수있도록물심양면으로도와주신한국출판사김진수사장님과김형원과장님,그리고편집팀께진심으로큰감사의뜻을표한다.끝으로본번역은부산대학교기본연구지원사업(2년)에의하여연구되었음을밝히는바이다.
모쪼록본저서가언어학을공부하는많은분들에게큰도움이되기를바라마지않는다.

새벽벌에서
권연진,임동휘