Description
이 책은 DSM-5-TR 제III편에 수록된 진단 범주를 모체로, ① 사례, ② 진단과정에 관한 논의, ③ 사례에 대한 진단, ④ 읽을거리 순으로 구성되어 있다. 각 진단 범주에는 정신건강 관련 기관을 찾는 사람의 비율에 따라, 적게는 1개 사례(11장/배설장애)에서 많게는 12개 사례(4장/우울장애)가 수록되어 있다. 이 책의 백미는 APA에서 엄선한 각 분야의 전문가들이 각자의 풍부한 경험과 전문지식을 기반으로 진단 범주별 실제 임상사례를 소개ㆍ분석한 후, 작성한 진단과정에 대한 논의가 소상히 기술되어 있다는 점이다.
이에 역자는 저자가 전달하려는 의미를 정확하면서도 섬세하게 우리말로 옮기는 것이 역자 본연의 사명이자 책임이라는 평소의 신념을 이 책의 번역과정에서도 그대로 실천하고자 했다. 이를 위해 『DSM-5-TR』에서 사용되는 주요 용어를 우리말로 일관성 있게 옮기는 한편, 본문의 맥락에 따라 사용되는 유사어들은 최대한 서로 다른 우리말 용어들로 구분하여 옮김으로써, 저자들의 의도를 정확하게 독자들에게 전달하고자 했다. 그러다 보니 때로 『DSM-5-TR』 한국어판의 용어와 일치하지 않는 상황을 피할 수 없었다. 예컨대, 한국어판에서는 본문의 맥락에 따라 ‘disorder’를 ‘질환’ 또는 ‘장애’로, ‘illness’를 ‘질병’ 또는 ‘질환’으로 번역하고 있다.
이에 역자는 저자가 전달하려는 의미를 정확하면서도 섬세하게 우리말로 옮기는 것이 역자 본연의 사명이자 책임이라는 평소의 신념을 이 책의 번역과정에서도 그대로 실천하고자 했다. 이를 위해 『DSM-5-TR』에서 사용되는 주요 용어를 우리말로 일관성 있게 옮기는 한편, 본문의 맥락에 따라 사용되는 유사어들은 최대한 서로 다른 우리말 용어들로 구분하여 옮김으로써, 저자들의 의도를 정확하게 독자들에게 전달하고자 했다. 그러다 보니 때로 『DSM-5-TR』 한국어판의 용어와 일치하지 않는 상황을 피할 수 없었다. 예컨대, 한국어판에서는 본문의 맥락에 따라 ‘disorder’를 ‘질환’ 또는 ‘장애’로, ‘illness’를 ‘질병’ 또는 ‘질환’으로 번역하고 있다.
DSM-5-TR® 임상사례집 : DSM-5-TR CLINICAL CASES
$40.56