번역의 시대 번역의 문화정치(1945-1969) (냉전 지(知)의 형성과 저항담론의 재구축 | 양장본 Hardcover)

번역의 시대 번역의 문화정치(1945-1969) (냉전 지(知)의 형성과 저항담론의 재구축 | 양장본 Hardcover)

$31.00
Description
▶ 언어학에 관한 내용을 담은 전문서적입니다.
저자

박지영

1969년서울출생,성균관대학교국문학과에서?김수영시연구-시론의영향관계를중심으로?(2001)로박사학위를취득하고,현재성균관대학교동아시아학술원연구원으로재직하고있다.주요저서로는?신여성-매체로본근대여성풍속사?(공저),?작가의탄생과근대문학의재생산제도?(공저),?젠더와번역-여성지(知)의형성과변전?(공저),?냉전과혁명의시대그리고?사상계??(공저),?동아시아근대지식과번역의지형?(공저)등이있다.주요논문으로는본서로묶어낸여러논문들이외에?유기체적세계관과유토피아의식-신동엽론?,?김수영문학과번역?,?혁명,시,여성(성)?,?‘전향’의윤리,‘혁명’의기억?,?해방후전통적지식인의탈식민민족(民族)(시문학(詩文學))사(史)의기획?등이있다.현재까지연구의주요관심은‘김수영’,‘번역’,‘검열’등의키워드를통해해방이후지식/사상사가어떠한방식으로전개되는가에놓여있었다.이를기반으로현재는특히1960~1980년대정치사회문화사연구를수행중이다.

목차

제1장/해방기지식장(場)의재편과‘번역’의정치학

제2장/복수의‘민주주의’들-해방기인민(시민),군중(대중)개념번역을중심으로

제3장/‘번역’의시대,번역의문화정치-1950년대번역정책과번역문학장

제4장/1950년대인문서의번역과출판

제5장/1950년대번역가의의식과문화정치적위치

제6장/번역과내셔널리티(nationality)-1950년대고전번역(國譯)현황과그정치성

제7장/냉전(冷戰)지(知)의균열과저항담론의재구축-1950년대후반∼1960년대전반?사상계?번역담론을통해본지식장(場)의변동

제8장/번역된냉전,그리고혁명-사르트르,마르크시즘,실존과혁명

제9장/1960년대『창작과비평』과번역의문화사-4.19/한글세대비평/번역가의등장과‘혁명’의기획

출판사 서평

‘번역’이왜?
‘번역서’라는구분이무색할정도로번역서는우리의독서생활에커다란비중을차지하고있다.전세계의글을한국지(知)의자장으로흡수하고때로는담론의흐름을만들거나바꾸는‘번역’의영향을1945년해방직후부터1969년까지한국근현대의격변기를무대로조명한다.번역이란단지다른언어를우리의언어로옮기는작업에그치는것이아닌국경과이념체제를넘어우리의사유를추동하는자유로운원동력임을이책은밝히고자한다.

번역의시대,번역의문화정치
저자의문제의식은해방이후한국의지식사상사의흐름에서번역이매우중요한물길이었다는사실에서출발한다.새로운점령군이었던미국과소련은앞다투어자신들의이념을전파하기위한번역정책을펴기시작했고,당대주체들역시자신들이신념화한각자의이념을전파하기위해밤을지새우며번역작업에매달렸다.그결과해방직후펼쳐진번역장(場)의점묘화는당대주체들이새로운국가에대해지녔던열망만큼방대한양과다양한사상적내용을보여준다.해방직후잠시출판검열의칼날이무디어진상황에서번역서는물론,당대매체들의절반이상이번역기사로채워질만큼번역의효용성은대단했다.이러한번역의위력이사실현재까지도대한민국지식장에영향을미치고있다는점은아무도부정하지못할것이다.
해방직후를지나단정수립과한국전쟁이라는역사적변동기에도번역의정치성은당대통치주체들에게중요한문제였다.미국은뒤늦게시작된번역정책으로해방기소련에게정책적으로밀린상황을만회하고자번역원조정책을펼쳐,냉전체제하미국식자유민주주의의이념을‘민주주의’라는번역어를통해남한대중의의식에심고자한다.우리가아는링컨과케네디대통령에대한선망의이미지,숭고한사회사업가헬렌켈러와위대한과학자마리퀴리에대한대중적인식등도번역을통해이루어진다.물론헬렌켈러와마리퀴리가사회를변혁적관점에서바라보았던사상가이기도했다는사실은번역과정에서검열되며알려지지못한다.이외에도번역주체와대상,목적에따라당대번역에는생략과오역이발생하기도그러한번역에서새로운저항담론이탄생하기도한다.
한국전쟁,4.19혁명,5?16군사정변,6?3학생운동등역사적인변동의순간마다번역장은변동하며당대정치적상황에민감하게대응한다.당대주체들은이시기를경유하며번역을통해서끊임없이저항담론을추동해낸다.잘알려진바와같이시인이자번역가였던한국현대사의대표적지식인김수영을비롯,?사상계?와?창작과비평?의주체들에게도번역기사는자신들이말하고자하는바를표현해주는중요한기획텍스트였다.이러한점은우리가번역사를다시살펴야할필요성을환기해준다.

지금이순간의번역
모든역사,특히지식사상사를살펴보는텍스트가그러하듯,본서를통해독자는현재우리사회가가진여러모순의근원적형상을대면하게될것이다.우리역사에는남북한의이데올로기대립을비롯하며세대별인식의격차,계급,계층,성별,인종등에대한강고한위계화담론이존재해왔다.그것이이제는다양한방식의혐오담론으로재생산되고또한비판에직면해있다.이러한현재의의식적근원이,사상의선택지가거의없었던냉전시대이번역하는주체들의무의식을관통하고있다는사실을알게될것이다.