불경언어학 : 불경언어로 떠나는 여정 - 경성대학교 한국한자연구소 번역총서 4

불경언어학 : 불경언어로 떠나는 여정 - 경성대학교 한국한자연구소 번역총서 4

$43.00
Description
불교 전파의 역사를 돌이켜보면 중국은 당대唐代에 불교경전 번역이 절정에 이르렀고, 동시에 불경언어 연구의 절정을 이루었다. 불경어휘 연구를 대표하여 언어학적 관점에서 큰 성과를 거둔 것이 바로 혜림 대사慧琳 大師의 「일체경음의一切經音義」인데, 이것은 불교 사전이자 불경어휘의 대결집大結集이다. 이 책은 육조六朝 이래의 음의학音義學을 이어받았고, 불교계의 많은 고승, 대덕들이 행한 일련의 음의연구音義硏究를 계승했다. 그러나 안타깝게도 이러한 부류는 철학적, 종교적, 의리적인 사전모음집으로 들어가지 못하고 불경언어학이라는 연구방향에만 집중되어 있다가 송원宋元 이래 점차 쇠퇴하였다. 결국 혜림 대사의 이 저작도 실전失傳되고 말았는데, 청말淸末에 이르러서야 학계에서 다시 볼 수 있었다.
최근 수십 년 동안 불교계·종교계·중국어 언어학계에서 점차 불경언어 연구의 의의와 가치를 발견하였고, 이 분야의 연구에서 새로운 붐이 일었다. 2002년은 중요한 전환점이었다. 이 해에 대만 중정대학中正大學에서 제1회 불경언어학 국제학술대회를 개최하였는데, 세계적으로 유명한 전문가와 학자들을 초청하여 한자리에 모여 열띤 토론을 하였다. 이후 중국 본토, 한국, 일본이 잇달아 이 학술대회를 주최했다. 그 결과 지난 수십 년 동안 이 분야의 학문적 경신과 발전을 가져왔다.

이 책은 총 9장으로 되어 있으며, 제1장에서는 왜 ‘불경언어학’을 연구해야 하는지, 불경과 중국어는 어떻게 진화했는지에 대해 설명하고 있다. 제2장에서는 불경언어의 연구 방법을 소개하고 ‘以經 證經이경증경[불경으로 불경을 밝히다]’의 원칙을 제기했다. 즉, 어떻게 6가지 경로를 통해 중국어 자체에서 규칙을 찾고 더 나아가 중국어로 번역한 불경언어를 해석하는가에 대해 설명한 것이다. 다음으로는 왜 ‘同經異譯동경이역[같은 경전 다른 번역]’의 현상이 나타났는지를 소개하고, 불경의 시대구분의 의의를 소개했다. 제3장에서는 불경문헌학에 대해 설명하고 예로부터 얼마나 많은 대장경이 생겨났는지, 불경 목록학目錄學, 역대 고승전高僧傳, 고대 역장譯場에 관련된 지식 등 네 가지 주제에 대해 논술했다. 이 부분에서는 주로 학습자들이 불경의 원시 자료를 장악할 수 있도록 도움을 주고자 했다. 제4장부터 제7장까지는 각각 어떻게 성운학, 어휘학, 어법학, 문자학의 지식을 활용하여 불경의 깊은 뜻을 탐색하는지에 대해 소개했다. 이 네 가지는 중국어를 구성하는 기본 요소이며 한문불전漢文佛典을 읽을 때 없어서는 안 될 도구들이다. 특히 성운학은 예로부터 불교에서 반드시 닦아야 하는 기본학문이었다. 제8장에서는 불경의 음의학音義學을 소개했는데, 고대의 고승들이 불경언어를 탐구할 때 사용하는 전문서적, 특히 「혜림음의慧琳音義」와 「현응음의玄應音義」를 집중적으로 소개했다. 제9장에서는 불경언어 연구의 역사를 소개했으며 특히 역대 불경 번역에서의 의역意譯과 직역直譯의 문제에 관한 필자의 견해를 제시했다. 또한 현대학자들이 불경언어 연구의 부흥에 어떻게 탁월한 공헌을 했는지도 소개했다.
저자

축가녕

(竺家寧)
대만의저명한언어학자이다.대만정치대학政治大學에서퇴임하고,현재영국웨일스대학에서특임교수로재직중이다.
일찍이한국단국대학교(1982~1983)와오스트리아비엔나대학(2011)의객원교수로재직했고,프랑스파리EHESS(Écoledeshautesétudesensciencessociales,사회과학고등연구원)의방문학자로도있었다(1996~1997).아울러대만중정대학中正大學중문학과학과장및중문연구소소장을역임했으며(2000~2003),미국IACL(TheInternationalAssociationofChineseLinguistics,국제중국언어학회)이사(2005~2007),한국국어교육학회의해외학술위원으로초빙되었으며,중국성운학회中國聲韻學會이사장을역임했다(2008~2012).저서로는「四聲等子音系蠡測」등20여권이있다.저서「古今韻會舉要的語音系統」는일본고마자와대학駒澤大學에서일본어로번역하였다.최근에는전문서적「詞彙之旅」(2009),「聲韻之旅」(2015)등이있다.2004년에는중국언어학회에서평가한「中國現代語言學家傳略」에선정되었다.

목차

저자서문
한국어판서문

1장서론

1.1.불경언어학이란?
1.2.불경언어학연구의의의와가치
1.3.불경과중국어의진화

2장불경언어학연구방법론

2.1.인터넷데이터베이스의활용
2.2.이경증경以經證經:여섯가지불경언어연구방법
2.3.동경이역同經異譯에대한연구
2.4.불경자료의시대구분

3장불경문헌학

3.1.대장경의결집結集
3.2.불경목록目錄
3.3.역대승전僧傳
3.4.역장譯場제도

4장불경연구와성운학

4.1.불교의전파와성운학의발전
4.2.최초의중국어자모
4.3.승려가설계한등운도
4.4.범한대음梵漢對音

5장불경연구와어휘학

5.1.불경어휘와중국어의2음절화
5.2.불경의3음절어휘
5.3.불경의형태소역순현상

6장불경연구와어법학

6.1.불경의어법적특징
6.2.불경의의문문
6.3.불경의가정문
6.4.불경의피동문
6.5.불경의부사
6.6.불경의조사
6.7.불경의개사
6.8.불경의접속사
6.9.불경의대명사

7장불경연구와문자학

7.1.『용감수감』과역대승려의문자학저작
7.2.돈황사경과속문자연구의전개
7.3.승려와『설문해자說文解字』
7.4.불경과이체자異體字

8장불경연구와음의학音義學

8.1.음의학이란?
8.2.불경음의학개론서5종
8.3.『현응음의玄應音義』와불경
8.4.『혜림음의慧琳音義』와불경

9장불경언어연구의역사

9.1.불경번역에서의의역과직역에대한이해
9.2.현대학자들에의한불경언어연구의부흥

참고문헌

출판사 서평

이책은총9장으로되어있으며,제1장에서는왜‘불경언어학’을연구해야하는지,불경과중국어는어떻게진화했는지에대해설명하고있다.제2장에서는불경언어의연구방법을소개하고‘以經證經이경증경[불경으로불경을밝히다]’의원칙을제기했다.즉,어떻게6가지경로를통해중국어자체에서규칙을찾고더나아가중국어로번역한불경언어를해석하는가에대해설명한것이다.다음으로는왜‘同經異譯동경이역[같은경전다른번역]’의현상이나타났는지를소개하고,불경의시대구분의의의를소개했다.제3장에서는불경문헌학에대해설명하고예로부터얼마나많은대장경이생겨났는지,불경목록학目錄學,역대고승전高僧傳,고대역장譯場에관련된지식등네가지주제에대해논술했다.이부분에서는주로학습자들이불경의원시자료를장악할수있도록도움을주고자했다.제4장부터제7장까지는각각어떻게성운학,어휘학,어법학,문자학의지식을활용하여불경의깊은뜻을탐색하는지에대해소개했다.이네가지는중국어를구성하는기본요소이며한문불전漢文佛典을읽을때없어서는안될도구들이다.특히성운학은예로부터불교에서반드시닦아야하는기본학문이었다.제8장에서는불경의음의학音義學을소개했는데,고대의고승들이불경언어를탐구할때사용하는전문서적,특히『혜림음의慧琳音義』와『현응음의玄應音義』를집중적으로소개했다.제9장에서는불경언어연구의역사를소개했으며특히역대불경번역에서의의역意譯과직역直譯의문제에관한필자의견해를제시했다.또한현대학자들이불경언어연구의부흥에어떻게탁월한공헌을했는지도소개했다.