한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축을 위한 번역 지침 (양장본 Hardcover)

한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축을 위한 번역 지침 (양장본 Hardcover)

$25.21
Description
이 책은 문화체육관광부 국립국어원의 주관 아래 시행된 ‘2021년 한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축 사업’ 및 ‘2022년 한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축 사업’의 성공적 수행을 위해 관련 전문가들이 머리를 맞대고 고민한 결과를 묶은 것입니다. (사)국제한국어교육학회와 (주)플리토가 컨소시엄으로 구성된 ‘한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축 사업단’에서는 자동 번역 등 언어 문화 산업을 활성화하고자 한국어를 8개 언어로 번역한 병렬 말뭉치를 구축하고 있습니다. 8개 언어는 베트남어, 인도네시아어, 태국어, 인도 힌디어, 캄보디아어, 필리핀 타갈로그어, 러시아어, 우즈베크어입니다. 사업단에서는 1차와 2차 사업을 통해 총 2천만 어절 규모의 병렬 말뭉치를 구축하였습니다.

이러한 병렬 말뭉치를 구축하는 과정에서 한국어를 8개 언어로 정확하고 일관되게 번역하기 위해 본 번역 지침을 마련하였습니다. 그리고 한국어 원문의 명료성을 제고하고 번역을 용이하게 하기 위해 원문 정제 지침도 마련하였습니다. 번역 지침은 문화체육관광부 훈령 제448호 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 바탕으로 8개 언어의 특징과 각 언어의 관련 규범 및 번역 관례를 참고하였고, 한국어 원문 정제 지침은 한글 맞춤법 등의 한국어 어문 규정과 표준국어대사전 및 국립국어원의 여러 자료를 참고하였습니다. 다만 이 8개 언어 번역 지침과 한국어 원문 정제 지침은 본 사업에 특화된 지침으로서 인공지능 학습용 데이터 구축에 적용되는 내용이라고 할 수 있습니다.

이 책의 내용은 크게 두 가지로 나뉩니다. 하나는 한국어 원문을 정제하기 위한 지침이고, 다른 하나는 한국어를 8개 언어로 번역하는 데 적용하는 번역 지침들입니다. 이 지침들은 사업단에 참여한 많은 연구진이 공동으로 이뤄 낸 결과물입니다.
저자

한국어-외국어병렬말뭉치구축사업단

연구책임자
이정희(경희대교수)
전임연구원
김연희,동소현,문진숙,박지민,이두용,전지연,정성호,지화숙,한재민,홍세화
공동연구원
김종민(경희대),박진욱(대구가톨릭대),이동규(고려대),이동은(국민대),이수미(성균관대),
이영준(한국학중앙연구원),임채훈(숭실대),조남호(명지대),최문석(경희대),최홍열(강원대)
검수팀장
NguyenVinhTuong(영남대박사),FlorianCarolusHoratianus(경희대박사),MargarethTheresia(경희대박사수료),
SimuangKewalin(한국외대교수),KumarSrijan(부산외대교수),PokVisalboth(연세대박사수료),MangChamreoun(경희대박사),
BaeKyungmin(필리핀국립대교수),MariaConcepcionChua(필리핀국립대강사),ViktoriyaVitalevnaKim(경희대박사수료),
KalanovaDilnoza(호남대교수),YuldashevaShakhloGulamovna(한국외대석사)
감수교수및외국어자문위원
NguyenThiPhuongMai(호찌민국립인문사회과학대교수),DoThanhThaoMien(베트남외교아카데미교수),
BaeYangSoo(부산외대교수),LeeKyesun(탕롱대교수),EvaLatifah(인도네시아국립대교수),YangEnSiemEvelyn(한국외대강사),
KanokwanSarojna(부라파대교수),ParitYinsen(송클라대교수),ParkKyungeun(한국외대교수),
NeerjaSamajdar(자와할랄네루대교수),VyjayantiRaghavan(자와할랄네루대교수),KimDoyoung(국립자미야밀리야이슬라미야대학교),
KlotChandeka(왕립프놈펜대교수),AldrinPadulLee(필리핀국립대교수),KimDong-Yeob(부산외대교수),
MozolTatiana(모스크바국립외대교수),PakAntonina(우신스키국립사범대교수),ChoiMoonJeong(한림대교수),
YunusovaGulshoda(타슈켄트국립동방대교수),AbbasovaDilfuza(타슈켄트국립동방대교수),SungDongki(인하대교수)

목차

머리말
Ⅰ.한국어-외국어병렬말뭉치구축을위한외국어번역지침
제1장한국어-외국어번역총칙
제1절목적
제2절용어의정의
제3절적용범위및저작권보호
제4절지침적용절차
제2장한국어-외국어번역공통지침
제1절기본원칙
제2절고유명사
제3절어휘및표현
제4절문법및담화
제5절표기법
제6절참고자료 40
제3장한국어-베트남어번역세부지침
제1절기본원칙
제2절고유명사
제3절어휘및표현
제4절문법및담화
제5절표기법
제6절참고자료
제4장한국어-인도네시아어번역세부지침
제1절기본원칙
제2절고유명사
제3절어휘및표현
제4절문법및담화
제5절표기법
제6절참고자료
제5장한국어-태국어번역세부지침
제1절기본원칙
제2절고유명사
제3절어휘및표현
제4절문법및담화
제5절표기법
제6절참고자료
제6장한국어-인도힌디어번역세부지침
제1절기본원칙
제2절고유명사
제3절어휘및표현
제4절문법및담화
제5절표기법
제6절참고자료
제7장한국어-캄보디아어번역세부지침
제1절기본원칙
제2절고유명사
제3절어휘및표현
제4절문법및담화
제5절표기법
제6절참고자료
제8장한국어-필리핀타갈로그어번역세부지침
제1절기본원칙
제2절고유명사
제3절어휘및표현
제4절문법및담화
제5절표기법
제6절참고자료
제9장한국어-러시아어번역세부지침
제1절기본원칙
제2절고유명사
제3절어휘및표현
제4절문법및담화
제5절표기법
제6절참고자료
제10장한국어-우즈베크어번역세부지침
제1절기본원칙
제2절고유명사
제3절어휘및표현
제4절문법및담화
제5절표기법
제6절참고자료
Ⅱ.한국어-외국어병렬말뭉치구축을위한한국어원문정제지침
제1장목적및방향
제1절목적
제2절정제기본방향
제2장정제절차
제1절1차정제(기계정제)
제2절2차정제(인적보완정제)
제3절3차정제(전문가정제)
제4절보완정제
제3장세부정제기준
제1절한국어어문규범에따른정제
제2절의미/내용/맥락에따른정제
제3절개인정보및비윤리적내용처리
제4절원문명료화및외국어번역을고려한조치
제5절기타
제6절참고자료

참고문헌