번역의 말들 : 읽는 사람을 위한 번역 이야깃거리 - 문장 시리즈

번역의 말들 : 읽는 사람을 위한 번역 이야깃거리 - 문장 시리즈

$11.96
저자

김택규

1971년인천출생.중국현대문학박사로중국어출판번역과기획일을하며숭실대학교대학원중어중문과에서겸임교수를,한국출판산업진흥원에서자문위원을맡고있다.역서로『이중톈중국사』,『죽은불다시살아나』,『암호해독자』,『책물고기』등60여권이있으며저서로는『번역가되는법』과『중국출판과인터넷문학』이있다.역서『죽은불다시살아나』가2005년한국출판문화상번역부문후보에올랐고역서『책물고기』는2019년중국우수수출도서상을받았다.

목차

들어가는말_어느번역가의하루
문장001

문장100
나오는말_어느번역가의생존법

출판사 서평

깊이읽는사람에게권하는새로운이야깃거리

이책에담긴,최선을더듬어찾아나가는언어기술자의일일은흥미로운이야깃거리를제공합니다.지금우리앞에놓인이책이어떻게이곳에당도했는지,그사이에는어떤사람들의노고와애환이얽혀있는지엿볼수있기때문이지요.더불어‘매끄러운번역이과연좋은번역일까?’‘인공지능이번역가를대신할수있을까?’‘번역가의연대는왜어려울까?’같은질문은번역가를꿈꾸는이들뿐아니라오늘도원서와씨름하는현직번역가들,나아가외서를즐겨읽는독자에게도생각해봄직한지점을짚어냅니다.
저자는번역이언제나정확하지않은‘근사치’에머물기때문에번역가마다서로다른개성을표출할수있고,각각의다양한가치를창조하는실천으로서의의를가진다고말합니다.그렇기때문에번역작업이좋다고도덧붙이지요.출판번역에서오래견고하게중심을잡고있는저자가말하는‘번역작업이갖는가능성’이주는재미를이책에서만나볼수있습니다.