근대 일본의 번역론 (양장본 Hardcover)

근대 일본의 번역론 (양장본 Hardcover)

$39.82
Description
근대의 도래와 함께 문학이라는 것을 상상해 내는 도정에서 번역의 위상을 보여주다
번역을 통해 서구의 근대성을 빠르게 자기화한 사례의 하나로 흔히 일본을 꼽곤 한다. 특히 메이지 시기에 초석을 닦은 번역문화는 근대 일본의 모델을 주조한 것이나 다름없다.
이 책은 일본의 근대 번역이 조급한 흉내 내기나 따라잡기에 그친 것이 아니라 타자와의 만남을 통해 자국어를 재발견하고 근대문학을 창출해 낸 원동력임을 생생하게 보여준다.
근대 지식과 사상을 전방위적으로 받아들이는 과정에서 무엇보다 문학 번역이 중요한 논점으로 떠올랐다. 타자의 문화와 만나는 태도, 번역을 바라보는 시각과 실제 방법론, 번역어와 언문일치라는 근대 문장의 형성에 이르는 핵심 과제들 속에서 비로소 근대문학이 탄생하고 성장했다. 그리고 1930년대에 이르면 세련된 수준의 번역론이라 일컬을 만한 성과를 거두면서 점차 독자적인 이론과 역사를 정립하기 시작했다.
이 책의 가장 큰 미덕은 번역론이 마땅히 지향해야 할 보편성을 드러낸 점에 있되 그러기 위해서 어디까지나 번역의 역사성에서 출발해야 한다는 사실을 뚜렷이 보여준 데 있다.

저자

야나부아키라

야나부아키라柳父章,YanabuAkira(1928~2018)
도쿄대학졸업.모모야마가쿠인대학명예교수.

목차

펴내는말_번역론을읽는다는것

[제1부]일본의번역론
제1장역사적배경
일본의번역에대한역사적전제|야나부아키라
이선집을읽기위하여|미즈노아키라
향후연구를위한안내|나가누마미카코

[제2부] 근대번역론자료와해제
이솝우화
자료1_통속이솝이야기(와타나베온)
해제1_미즈노아키라

텔레마코스의모험
자료2-1_구주소설텔레마코스화복담(미야지마하루마쓰)
자료2-2_경세지침텔레마코스기담(이자와신자부로)
해제2_사토미키

줄리어스시저
자료3_시저기담자유태도여파예봉(쓰보우치쇼요)
해제3_사토미키

커넬름칠링리언행록
자료4_풍세조속계사담(후지타모키치·오자키야스오)
해제4_미즈노아키라

번역의수칙
자료5_번역의수칙(모리타시켄)
해제5_사이토미노

밤과아침
자료6_밤과아침(모리타시켄)
해제6_사이토미노

자유론
자료7_자유의권리(다카하시마사지로)
해제7_야마오카요이치

후쿠자와전집서언
자료8_후쿠자와전집서언(후쿠자와유키치)
해제8_야나부아키라

외국어연구
자료9_외국어연구의이익(우치무라간조)
해제9_다나베기쿠코

시저살해
자료10_트웨인론여론餘論(야마가타이소)
해제10_미즈노아키라

해조음
자료11_해조음(우에다빈)
해제11_미즈노아키라

나의번역기준
자료12_나의번역기준(후타바테이시메이)
해제12_고크릴히로코

번역상으로본일본문과구문(歐文)
자료13_번역상으로본일본문과구문(스에마쓰겐초)
해제13_나가누마미카코


영문역해법(譯解法)
자료14_역문역해법(다카하시고로)
해제14_나가누마미카코

『즉흥시인』시대와오늘날의번역
자료15_『즉흥시인』시대와오늘날의번역(모리오가이)
해제15_후지나미후미코

원문의인상과번역문의운치
자료16_원문의인상과번역문의운치(우치다로안)
해제16_고크릴히로코

러시아현대대표작가6인집
자료17_러시아현대대표작가6인집(노보리쇼무)
해제17_고크릴히로코

번역본『파우스트』에대하여
자료18_번역본『파우스트』에대하여(모리오가이)
해제18_후지나미후미코

살람보
자료19_살람보(이쿠타조코)
해제19_미즈노아키라

표상파의문학운동
자료20_표상파의문학운동(이와노호메이)
해제20_미즈노아키라

국부론
자료21-1_국부론(다케우치겐지)
자료21-2_국부론(상)(기가간주)
해제21_야마오카요이치

셰익스피어연구안내
자료22_나의번역에대하여(쓰보우치쇼요)
해제22_사토미키

홋쿠(發句)번역의가능성
자료23_홋쿠번역의가능성(고미야도요타카)
해제23_사토미키

시번역에대하여
자료24_시번역에대하여(하기와라사쿠타로)
해제24_미즈노아키라

문장독본
자료25_서양문장과일본문장(다니자키준이치로)
해제25_나가누마미카코

일본현대문장강좌
자료26_번역문의표현과지도(나카무라하쿠요)
해제26_고크릴히로코

번역론-번역의이론과실제
자료27_번역의태도(노가미도요이치로)
해제27_나가누마미카코

슈퍼임포즈에서일본어의빈곤
자료28_슈퍼임포즈에서일본어의빈곤(오타다쓰오)
해제28_나가누마미카코

라쿠추洛中서신
자료29_라쿠추서신(오야마데이이치·요시카와고지로)
해제29_후지나미후미코

후기를대신하여
자료출전
편자·해제자약력
찾아보기
간행사_동아시아심포지아
-메모리아총서를펴내며

출판사 서평

새로운번역연구가이루어질것이라기대한다
이책은또세계각국에서번역을공부하는대학생과대학원생,교육을담당하는전문연구자를비롯하여이학제적인분야에관심을지닌많은이들에게기본서가되도록편집과정에서고려했다.원전자료와인용문헌내의옛날한자를고쳤으며,헨타이가나와두자이상을합쳐한글자로만든합자를흔히쓰는가나로바꾸었다.특히젊은독자를위한편의를도모하여읽기어려운글자에는후리가나를붙였는데,이와반대로원전에있는덧말이라도번잡하게느껴지는것은뺐다.이처럼손쉽게읽을수있도록고려하면서도당시문장의감촉을느낄수있는가타카나표기,원전제목과주제어등일부옛글자는그대로두었다.근대문학의최전선에서타자와만나서로다른것과교섭격투를통해미지의언어사이를뛰어넘는지성의계보.이책에수록한일련의텍스트는그런측면을지닌대표적인자료들이다.