도서번역가의 세계로 초대합니다 (번역을 사랑한다면 이들처럼)

도서번역가의 세계로 초대합니다 (번역을 사랑한다면 이들처럼)

$6.30
Description
번역을 사랑한다면 이들처럼!
도서 번역가의 기쁨과 슬픔이 있는 세계로
여러분을 초대합니다
도서 번역가! 너무나도 매력적인 직업이다. 외국어로 된 책을 한국어로 척척 번역하고 저자와 나란히 이름이 새겨진다. 아무나 할 수 없는 전문적인 일이며 많은 사람이 도서 번역가를 꿈꾸고 동경한다.
다섯 번역가가 들려주는 리얼한 도서 번역의 세계는 흥미진진하다. 번역이 여전히 재미있다는 경력 10년 베테랑 번역가의 이야기에 눈이 번쩍 뜨인다. 책을 좋아하고 배우기를 좋아하는 사람에게 이보다 더 좋은 직업은 없어 보인다. 좋아하는 일을 하기에 매일매일 내 인생이 조금씩 더 마음에 든다고 말한다. 시작하면 시간 가는 줄 모르게 집중하고 집요하게 매달려 문제를 풀어나가는 과정에서 성취감을 느낀다는 도서 번역가는 멋진 전문직이다.
도서 번역은 작업 기간이 길고 분량도 많기에 자기관리를 잘해야 한다. 긴 시간의 작업을 잘 마무리하기 위한 철저한 계획도 꼭 필요하다. 만화 번역도 예외는 아니다. 두 명의 만화 번역가가 전해주는 만화 번역 이야기는 만화보다 더 재미있고 신선하다. 번역은 외국어만 잘하면 되는 일이 아니다. 모국어를 잘해야 이 일을 잘 할 수 있다. 번역가로, 프리랜서로 일한다는 것의 어려움, 일과 육아를 같이 한다는 것에 관한 이야기도 솔직하게 풀어놓는다.
그래도 모두 한목소리로 “좋아하는 일을 해서 행복하다”라고 말한다. 책 한 권을 번역했을 때의 그 뿌듯한 느낌, 완성된 책을 본 순간의 희열, 번역한 책의 증정본을 손에 들었을 때의 만족감은 말로 표현하기 어려울 정도다.
이 책은 도서 번역을 사랑하는 번역가들의 인생 이야기이자 가장 좋아하는 일을 최선을 다해 즐겁게 일한다는 것이 무엇인지 보여준다. 매일매일 꾸준히 자기 일을 하고 적당히 없이 최선을 다한다. 이 책의 번역가들은 이런 하루하루를 보내고 있다. 그녀들의 이야기는 번역가를 지망하는 사람에게는 정보와 희망을, 정말 좋아하는 일을 하고 싶지만 시작하지 못한 사람들에게는 용기와 격려를 전해줄 것이다.
저자

노경아

한국외대일본어과를졸업한뒤10년간유통회사에서일하다가오랜꿈이었던번역가의길로뒤늦게들어섰다.지금까지10년간인문,자기계발,경제ㆍ경영ㆍ마케팅,가정ㆍ생활,인테리어,건강에관한도서를70권이상번역했으며대중에게사랑받는작가의문학작품을연속으로번역하는것이앞으로의꿈이다.번역의몰입감,마감의긴장감,탈고의후련함을사랑하며숨가쁜발췌번역을즐긴다.낭만결핍중년남자,질풍노도중2아들과함께열심히성장하는중.대표역서로『오스만제국』,『도쿄의서점』,『너무재밌어서잠못드는경제학』,『나이든나와살아가는법』이있다.

블로그http://blog.naver.com/pgjoice

목차

들어가는글_번역을사랑한다면이들처럼!_006

PART1.춤추듯부드럽게-일본어번역가노경아
들어가며
10년,그묵직한말_028
돌아돌아접어든길
번역가가될운명이었는데_030
10년의우회_032
게임하듯번역하기_035
곁눈질,딴짓,세상밖으로_036
82년생김지영의선배노○○의회고_043
건빵이드디어바닥났다_050
새로운날들
에이전시와출판사_053
다시한번세상밖으로_057
즐겁고도당당한도서번역의세계_060
위험하고도비장한도서번역의세계_064
글을맺으며
그럼에도,도서번역_069
후배님들과고마운분들게_071

PART2.꿈만먹고살아도배부르다-일본어번역가김지윤
나의시작,어떻게출판번역가가되었나-자발적경단녀의새출발
님아,그부담스러운눈빛을거두어주오_082
부장님이쏘아올린작은공_084
그냥자꾸설레잖아요_088
프리랜서출판번역가의일상
프리랜서워킹맘의생존전략_089
슈퍼우먼아니에요,그냥제가즐거워서요_092
내가주로번역하는장르
공부하면서번역하는전문서적_095
술술읽히지만번역이꼬이는자기계발서_097
번역의쾌감_098
번역가로서중요하게생각하는것
우리말-이것은번역인가작문인가_099
마감-조급한마음이나를사로잡기전에_103
전설의독한선배_105
혼자일하는어려움vs혼자일하는편안함
아무래도프리랜서체질인가봐요_106
외로워도슬퍼도나는안울어_109
의욕이안날때
자기파악하기-당근과채찍을쥐고있는사람은바로나_110
번역가지망생들에게하고싶은말
‘어떻게’가아니라‘왜’·‘어떤모습으로’_113
앞으로의목표
색을덧입히며내색깔을찾아가는모험을떠날수있다면_118

PART3.저는언어의노예이자숫자의노예입니다-중국어번역가김희정
수많은경로이탈끝에도착한곳_128
중국어로밥벌어먹고살게될줄이야_132
번역아카데미를꼭다녀야할까?_136
어찌하여그대의눈엔‘FREE’만보이는가_140
내가하루에감당할수있는번역량은?_148
그때의교정대란이없었더라면_150
초등학생이된마음으로번역계획표짜기_160
주력분야는갖되한분야에얽매이지말기_164
동료는나의에너자이저_168
각오가된그대,웰컴투노예월드?_172

PART4.야누스,만화와라이트노벨의두얼굴-일본어번역가조민경
꿈은다가오는것이아니라다가가는것_184
인생의회전목마_187
우리정말좋았는데_188
이죽일놈의의성어,의태어_190
불꽃튀는매직아이한판대결_193
라이트노벨,결코가볍지않은_195
다만말장난에서구원하소서_197
어떻게후기까지사랑하겠어_199
그들이몰려온다_203
명필은못돼_205
아는만큼보인다_207
마감을사수하라_209
다양한직업병의세계_211
그저빛,인터넷_213
너는내운명_215

PART5.운명적만화번역-일본어번역가박소현
번역?번역!
뜬금없이일본어,뜬금없이만화번역_224
BL만화전문번역가?19금후방주의!_237
만화번역의세계
만화책이나오기까지_244
번역체와의싸움_248
유행어,비속어,전문용어_253
취미가일이되었을때의고충
꼴도보기싫은일본어_258
내용보다남의번역_262
좋아하는일을하니까행복해?_264
그래도만화번역_267