에코의 뼈들 그리고 다른 침전물들 / 호로스코프 외 / 시들, 풀피리 노래들 (양장본 Hardcover)

에코의 뼈들 그리고 다른 침전물들 / 호로스코프 외 / 시들, 풀피리 노래들 (양장본 Hardcover)

$16.00
Description
사뮈엘 베케트의 시집 『에코의 뼈들 그리고 다른 침전물들 / 호로스코프 외 / 시들, 풀피리 노래들』이 한국어로 번역 출간되었다. 베케트가 작가로 데뷔하면서부터 생을 마감하며 펜을 놓게 될 때까지 영어와 프랑스어로 쓰고 옮긴 시들을 고루 엮은 책이다. 시들의 뒤에는 사뮈엘 베케트의 『시 선집』(페이버 앤드 페이버, 2009)을 편집한 데이비드 휘틀리, 베케트의 『시 전집』(페이버, 2012)을 편집한 숀 롤러와 존 필링, 프랑스 미뉘 출판사에서 출간된 베케트의 시집들을 번역한 에디트 푸르니에의 해설들을 참조하되 새로운 견해를 더한 번역가 김예령의 주해를 실었다.
저자

사뮈엘베케트

1906년4월13일아일랜드더블린남쪽폭스록에서유복한신교도가정의차남으로태어났다.더블린의트리니티대학교에서프랑스문학과이탈리아문학을공부하고단테와데카르트에심취했던베케트는졸업후1920년대후반파리고등사범학교영어강사로일하게된다.당시파리에머물고있었던제임스조이스에게큰영향을받은그는조이스의『피네건의경야』에대한비평문을공식적인첫글로발표하고,1930년첫시집『호로스코프』를,1931년비평집『프루스트』를펴낸다.이어트리니티대학교에서프랑스어를가르치게되지만곧그만두고,1930년대초첫장편소설『그저그런여인들에대한꿈』(사후출간)을쓰고,1934년첫단편집『발길질보다따끔함』을,1935년시집『에코의뼈들그리고다른침전물들』을,1938년장편소설『머피』를출간하며작가로서발판을다진다.1937년파리에정착한그는제2차세계대전중레지스탕스로활약하며프랑스에서전쟁을치르고,1946년봄프랑스어로글을쓰기시작한후1989년숨을거둘때까지수십편의시,소설,희곡,비평을프랑스어와영어로번갈아가며쓰는동시에자신의작품대부분을스스로번역한다.전쟁중집필한장편소설『와트』에뒤이어쓴초기소설3부작『몰로이』,『말론죽다』,『이름붙일수없는자』가1951년부터1953년까지프랑스미뉘출판사에서출간되고,1952년역시미뉘에서출간된희곡『고도를기다리며』가파리,베를린,런던,뉴욕등에서수차례공연되고여러언어로출판되며명성을얻게된베케트는1961년보르헤스와공동으로국제출판인상을받고,1969년노벨문학상을수상한다.희곡뿐아니라라디오극과텔레비전극및시나리오를집필하고직접연출하기도했던그는당대의연출가,배우,미술가,음악가들과지속적으로교류하며평생실험적인작품활동에전념했다.1989년12월22일파리에서숨을거뒀고,몽파르나스묘지에묻혔다.

목차

차례

에코의뼈들그리고다른침전물들
호로스코프외
시들,풀피리노래들

해설
작가연보
작품연표

출판사 서평

사뮈엘베케트의시집『에코의뼈들그리고다른침전물들/호로스코프외/시들,풀피리노래들』이한국어로번역출간되었다.베케트가작가로데뷔하면서부터생을마감하며펜을놓게될때까지영어와프랑스어로쓰고옮긴시들을고루엮은책이다.시들의뒤에는사뮈엘베케트의『시선집』(페이버앤드페이버,2009)을편집한데이비드휘틀리,베케트의『시전집』(페이버,2012)을편집한숀롤러와존필링,프랑스미뉘출판사에서출간된베케트의시집들을번역한에디트푸르니에의해설들을참조하되새로운견해를더한번역가김예령의주해를실었다.

시인베케트

극작가베케트,소설가베케트에비해시인베케트는생소하다.그러나베케트는시를통해공식적으로작가로데뷔했고(호로스코프,1930),집필언어를영어에서프랑스어로전환할때그가능성을시를통해가늠해보았고(1938-9년쓰고1946년발표한열두편),마지막을시로마무리했다(어떻게말할까,1989).작가사뮈엘베케트의중요한순간마다시가자리한셈이다.
정작베케트는자신의시를대단치않게평가하곤했다.20대시절쓴시들을"아무할말도없으면서쓰고는싶어안달난풋내기의무가치한작업"이라자평하며그시들에넘쳐나는자의식과문학적,예술적현학을가리켜스스로으스댄다고일갈했고,지나치게잘고르고구성하는바람에실패한시들이라고도했었다.
그러나베케트의시는,우선베케트의다른작품들을보다잘이해하기위해서라도계속연구될필요가있다.시에서쓰인모티프들이희곡과소설에서거듭변주되고발전되기때문이다.또한베케트의후기시들은그가끝까지매달렸던주제들,그의작품세계를관통하는단어들을드러내기도한다.즉베케트의몇몇시가들려주는목소리들은작가베케트가남긴뼈이고,침전물들이다.

『에코의뼈들그리고다른침전물들』

1934년,파리에서출판사를운영하던한시인이당시여러가지로좌절을겪고있던베케트에게자비로시를출판해보라고제안했다.베케트는1928년에서1935년초사이에쓴시들중열세편을다듬어보냈다.연구자들은그가긴시간에걸쳐간헐적으로쓴시들에한번에쓰인듯일관된인상과유기적구조를부여하고자이렇게추렸을것이라본다.『에코의뼈들그리고다른침전물들』은1935년12월파리의유로파출판사에서처음출간됐다.시집의제목중'에코의뼈들'모티프는오비디우스의『변신이야기』에서비롯되었다.숲과샘의님프인에코는어느날나르키소스를보고반했으나,그가업신여기자숲에숨어들었다.님프의용모는나날이황폐해졌고결국목소리와뼈만남았는데,그뼈들은돌과같아눈에띄지않았으며,다만목소리만들릴뿐이었다.
초기시들에서,베케트는시들의오랜형식을다양하게차용해쓴다.중세프랑스프로방스지방의음유시인들이부르던노래형식의하나인'에뉘에치(enueg,탄식의노래)'와'알바(alba,새벽또는아침의노래)'등이그것들이다.한편베케트가학창시절부터즐겨읽었던,그리하여생의말년을보낸요양원에서까지들추곤했던단테의『신곡』에서영감을받아쓴시들도도처에산재해있다.

『호로스코프외』

시「호로스코프(Whoroscope)」는베케트의등단작으로,그가시인자격으로단독출판한첫작품이다.1930년6월무렵의베케트는파리고등사범학교의영어강사였지만,10월에는떠나야했다.그런데파리의디아워즈출판사가'시간'을주제로100행이내의시경연대회를주최했다는사실을작품제출마감일에알게됐다.그는밤새워데카르트의생애를다룬시를써서보냈다.재기넘치되현학적이고이상한말장난투성이인이시는1등을차지했고,1930년9월베케트가직접주를단소책자로발간되었다.시의제목은'horoscope(별점,운명풀이,'시간[horo-]의관찰[-scope]')'앞에'whore(창녀)'를더한조어.베케트는이중적인뉘앙스의제목을통해시간과운명,그리고이를대하는인간의지의희비극적인본질을드러냈다.
한편시「어떻게말할까(Commentdire)」는베케트가마지막으로남긴작품이다.이시는1988년10월29일프랑스어로쓰였고,1989년4월23일베케트자신이이를'무어라말하나(WhatistheWord)'라는제목아래영어로번역해완성했다.
"말해질수없는것을어떻게말해야하나,'어떤그것'을-그런것이있다면-무어라고말하나,끊임없이묻고중단하고더듬는움직임과더불어,스스로를시작점으로부터떼어내고,밀어내고,늘여서,펼치는언어의자기-발생궤적이그려진다.시는그추동이남기는흔적,비문(碑文)."(김예령)

『시들,풀피리노래들』

베케트는프랑스어로쓴열두편의시들을잡지『레탕모데른』(1946년11월)에처음발표했다.그가제2차세계대전이끝나기전인1938-9년파리에머물며지은것들이다.
뒤이은짧은시들을아우르는제목은'풀피리노래들(mirlitonnades)'이다.'mirliton'은갈대따위로만든장난감피리이고,'versdemirliton'이라고하면저급하고조악한시를일컫는다.'mirlitonnade'는'mirliton'에접미사'-ade'('-로만든것')를접목한베케트의조어다.그러므로'풀피리노래들'은'엉터리시들','시시한노래들'등으로불려도무방하다.베케트는1976년부터1980년경까지아주짧은이시들을지었다.이'풀피리노래들'은간략한형식속에베케트의복잡한언어유희와세계관을압축하고있다.