편집실에서
1980년대에스페란토를학습한이후자멘호프박사님을알게되었습니다.초급을마친뒤자멘호프의저술을전부모은『Originalaverkaro』를2년에걸쳐다독파했습니다.그렇게평생회원이되고평화와내적사상,인류인주의,1민족2언어의이상을위해마음을쏟았지만신앙생활과직장생활에몰두하다보니늘운동의언저리에서구경꾼만된것이못내아쉽습니다.2019년명예퇴직을한후즐겁게읽은율리안모데스트의소설을번역하면서세월을보내던중출판사를차렸습니다.그리고정원조명예회장님께서번역하신『자멘호프에스페란토의창안자』를출판하게되어매우영광스럽게생각합니다.코로나19와건강때문에예정보다2년이더걸렸지만좋은책을만들어주신번역가에게감사드립니다.
2024년설날을맞아에스페란토를사랑하는모든이에게청룡의기운이넘쳐나길소망합니다.
2024년설날에
오태영(Mateno,진달래출판사대표)
역자후기
놀랄만한속도로세상이변하고있다.특히인공지능의발전은상상초월의미래를앞당기고세상을전례없는변화의소용돌이에몰아넣고있다.기술의발전은이제우리가문제를이해하고해결하는모든방식을근본적으로변화시킬것이다.특히외국어문제는기계번역기술의놀라운발전으로불원간언어장벽의문제는더이상존재하지않게될것이다.그렇다면이런시대상황에서국제어에스페란토의미래는어찌될것인가?국제보조어로서의효용을잃고점차사멸의길을갈것인가,아니면어떤이유로든살아남을것인가?
이에대한답은자명하다.에스페란토는단순한의사소통도구로서만의언어가아니기때문이다.자멘호프가창안한에스페란토는문화적,이념적,철학적가치를지닌,언어그이상의것이다.에스페란토는영어같은정치,경제의힘을바탕으로만들어진국제어가아니며,중립적토대위에다양한문화의교류,인류의공동번영,이해와평화를구현하기위해창안된언어다.국제어에스페란토가갖는이러한독특한정신과특징은단순언어의기능을넘어서는것으로,기계번역이나자연어가대체할수없는부분이다.이책은국제어에스페란토가창안된시대배경,창안동기,언어이면에깔린내적정신에대해창안자자멘호프박사의치열한삶을통해알려주는책이다.나는이책을통해에스페란토의참정신과철학을소개하기위해이책을번역했다.저자마조리볼튼여사는칼로차이,바링겐,율리오바기같은세계적에스페란토계거목들의반열에나란히서신분으로에스페란토를예술,문학방면의차원높은언어로끌어올린분이다.평생대학교수,시인,작가로재직하며영어와에스페란토로많은저작을하셨고,특히영문학저술활동으로2008년노벨문학상후보에오르기도하셨다.
내가이책을한국인독자들에게알리고싶다고저자에게번역허락을요청드렸을때기꺼이승낙의편지를써주신것을깊이감사드린다.다만책의출간이개인적사정으로생각보다많이늦게나와그사이고인이되신저자께출간소식을드리지못하게되어아쉽고죄송스러운마음이다.
이책은1960년런던에서첫출간된영문판“Zamenhof,CreatorofEsperanto”를번역했고,2년후저자가에스페란토로증보보강해서쓴“Zamenhof,A?torodeEsperanto“를참조해번역한것이다.나자신은영어전공자가아니어서원서의유려한문장들을제대로한국어로옮겼는지부끄럽지만어려운부분이있을때는에스페란토판을참조해도움을받았다.번역작가의수준에못미치는다소매끄럽지못한부분이있다면독자제현의넓은아량과이해를부탁드린다.
2024년2월
북한산예맥당서재
역자뿌라모